← Back to Lisan al-Arab

حبحب

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily describes a state of weakness, smallness, or scarcity, often applied to living beings or resources. It also extends to concepts of slow or minimal movement, faintness, and small, scattered things, particularly in the context of fire or light.

Derived headwords

الحبحبةnoun
  1. 1.
    Slow flow of waterclassical

    The gradual and minimal movement of water.

  2. 2.
    Weaknessclassical

    A state of feebleness or lack of strength.

  3. 3.
    Scarcityclassical

    A state of being sparse or insufficient.

  4. 4.
    Driving camelsclassical

    The act of herding or driving camels.

  5. 5.
    Faintness of fireclassical

    The state of a fire being weakly ignited or smoldering.

الحبحبnoun
  1. 1.
    Slow flow of waterclassical

    The gradual and minimal movement of water.

  2. 2.
    Weaknessclassical

    A state of feebleness or lack of strength.

الحبحابnoun
  1. 1.
    Small in statureclassical

    Someone or something small in size or stature, particularly a child or an animal with delicate bones.

  2. 2.
    Small in capacityclassical

    Something that is small in its measure or capacity.

الحبحبيadjective
  1. 1.
    Small-bodiedclassical

    Describing someone with a small physical frame.

المحبحبadjective
  1. 1.
    Poorly nourishedclassical

    Describing someone who has been poorly fed or nourished.

حبحبverb
  1. 1.
    To flow slowlyclassical

    To move in a slow, gradual manner, like water.

  2. 2.
    To be weakclassical

    To be feeble or lacking strength.

  3. 3.
    To drive camelsclassical

    To herd or drive camels.

  4. 4.
    To ignite faintlyclassical

    To ignite with a weak or smoldering flame.

  5. 5.
    To urge (a camel)classical

    To make a sound like 'حوب حوب' to urge a camel forward.

الحباحبnoun
  1. 1.
    Small thingsclassical

    Refers to small entities, often used in plural form.

  2. 2.
    Night-flying insectsclassical

    A type of insect that flies at night, resembling fire or a lamp.

  3. 3.
    Sparks from striking stonesclassical

    The sparks that fly when stones are struck together.

  4. 4.
    Faint fireclassical

    A weak or smoldering fire.

نار الحباحبnoun phrase
  1. 1.
    Faint fireclassical

    A weak or barely visible fire, often associated with scarcity or meagerness.

  2. 2.
    Sparks from hoovesclassical

    The sparks produced by horses' hooves striking the ground.

نار أبي حباحبnoun phrase
  1. 1.
    Faint fireclassical

    A weak or barely visible fire, often associated with scarcity or meagerness.

  2. 2.
    Night-flying insectsclassical

    A type of insect that flies at night, resembling fire or a lamp.

أم حباحبname
  1. 1.
    A type of insectclassical

    A small, flying insect, often described as yellow-green and spotted, resembling a grasshopper.

حبحبname
  1. 1.
    Place nameclassical

    A proper noun referring to a specific location.

حباحبname
  1. 1.
    Man's nameclassical

    A proper noun referring to a male individual.

حبحاباnoun
  1. 1.
    A specific callclassical

    A particular sound or call used to urge a camel, like 'حوب حوب'.

Parallel reading

الحبحبة والحبحب: جري الماء قليلا قليلا.
Al-ḥabḥabah and al-ḥabḥab: the slow, gradual flow of water.
والحبحبة: الضعف.
And al-ḥabḥabah: weakness.
والحبحاب: الصغير في قدر.
And al-ḥabḥāb: small in capacity.
والحبحاب: الصغير الجسم، المتداخل العظام، وبهما سمي الرجل حبحابا.
And al-ḥabḥāb: small of body, with intertwined bones, and by these a man was named Ḥabḥāb.
والحبحبي: الصغير الجسم.
And al-ḥabḥabī: small of body.
أهلكت من عشر ثمانيا، وجئت بسائرها حبحبة، أي مهازيل.
I destroyed eight out of ten, and brought the rest as ḥabḥabah, meaning emaciated.
والحبحبة تقع موقع الجماعة.
And al-ḥabḥabah can stand in place of a group.
إبل حبحبة: مهازيل.
Ḥabḥabah camels: emaciated ones.
والحبحبة: سوق الإبل.
And al-ḥabḥabah: driving camels.
وحبحبة النار: اتقادها.
And the ḥabḥabah of fire: its ignition.
دلجي، إذا ما الليل جن، ... على المقرنة الحباحب
My night journey, when the night darkens, ... upon the clustered mountains, the ḥabāḥib.
ونار الحباحب: ما اقتدح من شرر النار، في الهواء، من تصادم الحجارة؛ وحبحبتها: اتقادها.
And the fire of the ḥabāḥib: what is struck from the sparks of fire, in the air, from the collision of stones; and its ḥabḥabah: its ignition.
وقيل: الحباحب: ذباب يطير بالليل، كأنه نار، له شعاع كالسراج.
And it was said: Al-ḥabāḥib: flies that fly at night, appearing like fire, with a glow like a lamp.
تقد السلوقي المضاعف نسجه، ... وتوقد بالصفاح نار الحباحب
It pierces the doubled-woven Salūqī [armor], ... and ignites by the stones the fire of the ḥabāḥib.
والصفاح: الحجر العريض.
And al-ṣafāḥ: the broad stone.
نار حباحب، ونار أبي حباحب: الشرر الذي يسقط، من الزناد.
Fire of ḥabāḥib, and fire of Abī Ḥabāḥib: the sparks that fall, from flint.
لطارق ليل، مثل نار الحباحب
For a night visitor, like the fire of the ḥabāḥib.
يرى الراؤون بالشفرات منها، ... كنار أبي حباحب والظبينا
The beholders see on its blades, ... like the fire of Abī Ḥabāḥib and the gazelles.
واليراع فراشة إذا طارت في الليل، لم يشك من لم يعرفها أنها شررة طارت عن نار.
And al-yarāʿ is a moth that, when it flies at night, one who doesn't know it would not doubt it is a spark that flew from a fire.
فإنها تذكي سنابكها الحبا إنما أراد الحباحب، أي نار الحباحب؛
For they ignite their hooves with sparks, meaning al-ḥabāḥib, i.e., the fire of the ḥabāḥib;
يقال للخيل إذا أورت النار بحوافرها: هي نار الحباحب؛
It is said of horses when they produce fire with their hooves: they are the fire of the ḥabāḥib;
فضرب بناره المثل، لأنه كان لا يوقد إلا نارا ضعيفة، مخافة الضيفان، فقالوا: نار الحباحب، لما تقدحه الخيل بحوافرها.
So his fire became a proverb, because he used to light only a weak fire, fearing guests, so they said: the fire of the ḥabāḥib, for what horses strike with their hooves.
ما بال سهمي يوقد الحباحبا؟ ... قد كنت أرجو أن يكون صائبا
Why does my arrow ignite the ḥabāḥib? ... I had hoped it would be accurate.
فإذا انتبه منتبه ليقتبس منها أطفأها، فكذلك ما أورت الخيل لا ينتفع به، كما لا ينتفع بنار الحباحب.
And if someone woke up to take a light from it, he would extinguish it, so similarly, what horses produce is not beneficial, just as the fire of the ḥabāḥib is not beneficial.
أم حباحب: دويبة، مثل الجندب، تطير، صفراء خضراء، رقطاء برقط صفرة وخضرة،
Umm Ḥabāḥib: a small creature, like a grasshopper, that flies, yellow-green, spotted with yellow and green spots,
فسافان، فالحران، فالصنع، فالرجا، ... فجنبا حمى، فالخانقان، فحبحب
Then Safān, then al-Ḥarrān, then al-Ṣanʿ, then al-Rujā, ... then the sides of Ḥimā, then al-Khāniqān, then Ḥabḥab.
لقد أهدت حبابة بنت جل، ... لأهل حباحب، حبلا طويلا
Ḥabābah bint Jall has presented, ... to the people of Ḥabāḥib, a long rope.
حبحبت بالجمل حبحابا، وحوبت به تحويبا إذا قلت له حوب حوب وهو زجر.
I said 'ḥabḥabāba' to the camel with a ḥabḥabāba, and I said 'ḥūba ḥūba' to it, which is a form of driving.