← Back to Lisan al-Arab

توب

Root entry · 15 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of returning, repentance, and seeking forgiveness. It encompasses returning from sin to obedience, God's turning to His servant with mercy, and the act of offering repentance. It also extends to the noun for a coffin or ark.

Derived headwords

التوبةnoun
  1. 1.
    Repentanceboth

    Returning from sin. It is also defined as regret.

  2. 2.
    Repentance (collective)classical

    A collective noun for 'tawbah', similar to 'azmah' (resolve) being the plural of 'azimah'.

تابverb
  1. 1.
    to repentboth

    To return from sin to obedience, and to turn back to God.

  2. 2.
    to turn to (God)both

    To return to God's obedience and turn back to Him.

يتوبverb
  1. 1.
    he repentsboth

    He returns from sin to obedience, and turns back to God.

توباnoun
  1. 1.
    repentanceclassical

    A verbal noun for the act of repenting and returning to God.

متاباnoun
  1. 1.
    repentanceclassical

    A verbal noun for the act of repenting and returning to God.

تابverb
  1. 1.
    God turned to himboth

    God guided him to repent.

توابadjective
  1. 1.
    repentantboth

    A man who repents to God.

توابname
  1. 1.
    The Ever-Returning (God)both

    God's attribute, meaning He turns to His servant with forgiveness.

غافر الذنب وقابل التوبphrase
  1. 1.
    Forgiver of sin and acceptor of repentanceboth

    An epithet for God, referring to His forgiveness of sins and acceptance of repentance.

وتوبوا إلى الله جميعاverb
  1. 1.
    and turn to Godboth

    Meaning to return to His obedience and turn back to Him.

استتبت فلاناverb
  1. 1.
    I offered him repentanceboth

    I presented to him the opportunity to repent from what he had committed, meaning to return and regret his past actions.

استتابهverb
  1. 1.
    he asked him to repentboth

    He requested that he repent.

التتوبةnoun
  1. 1.
    repentanceclassical

    Derived from the root, following the pattern 'tafa'ulah'.

التابوتnoun
  1. 1.
    Arkclassical

    A chest or coffin, originally 'tabootah' like 'taraqwah', where the 'waw' became a 'ta' of femininity.

  2. 2.
    Ark (variant)classical

    The word for Ark, with some linguistic debate on its origin and pronunciation, with variations in pronunciation and spelling.

تابوهnoun
  1. 1.
    Ark (variant)classical

    An alternative form of 'al-taboot', with the final 'waw' pronounced as 'ha'.

Parallel reading

الرجوع من الذنب.
Returning from sin.
الندم توبة.
Regret is repentance.
التوب جمع توبة مثل عزمة وعزم.
Al-tawb is a plural of tawbah, like 'azmah' is a plural of 'azm.
تاب إلى الله يتوب توبا وتوبة ومتابا: أناب ورجع عن المعصية إلى الطاعة
He turned to God, repenting, with tawban, tawbah, and mutaban: he returned from disobedience to obedience.
تاب الله عليه: وفقه لها
God turned to him: He guided him to it (repentance).
رجل تواب: تائب إلى الله.
A man who repents: one who turns back to God.
والله تواب: يتوب على عبده.
And God is the Ever-Returning: He turns to His servant.
غافر الذنب وقابل التوب
Forgiver of sin and acceptor of repentance.
يجوز أن يكون عنى به المصدر كالقول، وأن يكون جمع توبة كلوزة ولوز، وهو مذهب المبرد.
It is permissible that it means the verbal noun like 'al-qawl', and that it is a plural of 'tawbah' like 'lawzah' is a plural of 'lawz', and this is the view of Al-Mubarrad.
أصل تاب عاد إلى الله ورجع وأناب.
The origin of 'taba' is to return to God, to go back, and to turn back.
تاب الله عليه أي عاد عليه بالمغفرة.
God turned to him means He returned to him with forgiveness.
وتوبوا إلى الله جميعا ؛ أي عودوا إلى طاعته وأنيبوا إليه.
And turn to God all together; meaning return to His obedience and turn back to Him.
والله التواب: يتوب على عبده بفضله إذا تاب إليه من ذنبه.
And God is the Ever-Returning: He turns to His servant by His grace when he repents to Him from his sin.
واستتبت فلانا: عرضت عليه التوبة مما اقترف أي الرجوع والندم على ما فرط منه.
And I sought repentance from so-and-so: I offered him repentance from what he had committed, meaning the return and regret for what he had missed.
واستتابه: سأله أن يتوب.
And he sought repentance from him: he asked him to repent.
والتتوبة على تفعلة: من ذلك.
And 'al-tatwubah' is on the pattern of 'tafa'ulah': from this.
التابوت: أصله تابوة مثل ترقوة، وهو فعلوة، فلما سكنت الواو انقلبت هاء التأنيث تاء.
The ark: its origin is 'tabootah' like 'taraqwah', and it is on the pattern 'fa'loolah', and when the 'waw' became quiescent, it turned into the feminine 'ha' (which became 'ta').
والتابوت بالتاء قراءة الناس جميعا، ولغة الأنصار التابوة بالهاء.
And 'al-taboot' with a 'ta' is the reading of all people, and the language of the Ansar is 'al-tabootah' with a 'ha'.