← Back to Lisan al-Arab

ءتب

Root entry · 16 derived lemmas

This root primarily concerns a type of garment, specifically a tunic or shirt, often described as having a slit in the middle and lacking sleeves or a collar. It also extends to the act of dressing someone in such a garment, and metaphorically to carrying something on the shoulders.

Derived headwords

الإتبnoun
  1. 1.
    Tunic/garmentboth

    A garment, often a tunic or shirt, characterized by a slit in the middle, worn over the head without a collar or sleeves. It could be short, reaching mid-shin.

  2. 2.
    Woman's tunicclassical

    Specifically refers to a woman's tunic or a type of breastplate.

  3. 3.
    Undergarmentclassical

    A garment similar to an izar but without a tie, like a sash, and not sewn at the sides, resembling a shirt without sewn sides.

  4. 4.
    Trousersclassical

    A type of trousers without legs, or a tunic without sleeves.

أتوبnoun
  1. 1.
    Plural of Itbclassical

    The plural form of the garment 'itb'.

تأتبverb
  1. 1.
    To wear a garmentclassical

    To wear the 'itb' garment.

أتتبverb
  1. 1.
    To dress someoneclassical

    To dress someone in the 'itb' garment.

المئتبةnoun
  1. 1.
    Garmentclassical

    Similar to the 'itb', referring to a garment with the same characteristics.

أتبverb
  1. 1.
    To make a garmentclassical

    To fashion a garment into the form of an 'itb'.

المؤتبadjective
  1. 1.
    Wearing a garmentclassical

    Describing someone who is wearing the 'itb' garment.

تأتب بهverb
  1. 1.
    To wear itclassical

    To wear the 'itb' garment.

أتبها بهverb
  1. 1.
    To dress her with itclassical

    To dress a female in the 'itb' garment.

تأتيباnoun
  1. 1.
    Dressingclassical

    The act of dressing a female in the 'itb' garment.

  2. 2.
    Armoringclassical

    The act of armoring a girl with a tunic.

مؤتتبةadjective
  1. 1.
    Wearing a garmentclassical

    A female who is wearing the 'itb' garment.

التأتبnoun
  1. 1.
    Carrying on shouldersclassical

    The act of placing the bow's carrying strap on one's shoulders, so the bow rests upon them.

إتب الشعيرةnoun
  1. 1.
    Barley huskclassical

    The husk or outer covering of barley.

المئتبnoun
  1. 1.
    Cloakclassical

    A type of cloak or wrap, possibly a 'mushmal'.

آتابnoun
  1. 1.
    Plural of Itbclassical

    A broken plural of the garment 'itb'.

إتابnoun
  1. 1.
    Plural of Itbclassical

    Another broken plural form of the garment 'itb'.

Parallel reading

البقيرة، وهو برد أو ثوب يؤخذ فيشق في وسطه، ثم تلقيه المرأة في عنقها من غير جيب ولا كمين.
The 'itb', which is a cloak or garment taken and slit in its middle, then a woman places it on her neck without a collar or sleeves.
هو الإتب والعلقة والصدار والشوذر، والجمع الأتوب.
It is the 'itb', the 'alaqa', the 'sadar', and the 'shudhar', and its plural is 'atub'.
أن جارية زنت، فجلدها خمسين وعليها إتب لها وإزار.
That a slave girl committed adultery, so he flogged her fifty lashes, and she had on her an 'itb' and an 'izar'.
الإتب، بالكسر: بردة تشق، فتلبس من غير كمين ولا جيب.
The 'itb', with a kasra: a cloak that is slit, and is worn without sleeves or a collar.
ويقال أتبتها تأتيبا، فأتتبت هي، أي ألبستها الإتب، فلبسته.
And it is said: 'Atbat-ha ta'tibā', and she 'atattabat', meaning: he dressed her in the 'itb', and she wore it.
وقيل: الإتب من الثياب: ما قصر فنصف الساق.
And it is said: The 'itb' among garments is that which is short, reaching mid-shin.
وقيل: الإتب غير الإزار لا رباط له، كالتكة، وليس على خياطة السراويل، ولكنه قميص غير مخيط الجانبين.
And it is said: The 'itb' is different from the 'izar' as it has no tie, like a sash, and it is not like the stitching of trousers, but rather a shirt not sewn at the sides.
وقيل: هو النقبة، وهو السراويل بلا رجلين.
And it is said: It is the 'nuqba', which is trousers without legs.
وقال بعضهم: هو قميص بغير كمين، والجمع آتاب وإتاب.
And some of them said: It is a shirt without sleeves, and its plural is 'atab' and 'itab'.
والمئتبة كالإتب. وقيل فيه كل ما قيل في الإتب.
And the 'mi'taba' is like the 'itb'. And it is said about it everything that was said about the 'itb'.
وأتب الثوب: صير إتب.
And 'ataba the garment: to make it an 'itb'.
جميل عليها الأتحمي المؤتب
Beautiful upon her is the 'Atḥamī' garment, the 'mu'atab'.
وقد تأتب به وأتتب.
And he may have worn it ('ta'attaba bihi') and he was dressed in it ('utubba').
وأتبها به وإياه تأتيبا، كلاهما: ألبسها الإتب، فلبسته.
And 'atbahā bihi wa iyyāhu ta'tibā: both mean: he dressed her in the 'itb', and she wore it.
أبو زيد: أتبت الجارية تأتيبا إذا درعتها درعا، وأتتبت الجارية، فهي مؤتتبة، إذا لبست الإتب.
Abu Zayd said: 'Atbat the slave girl ta'tibā' if he clothed her with a tunic, and the slave girl 'atattabat', so she is 'mu'tattaba', if she wore the 'itb'.
التأتب أن يجعل الرجل حمال القوس في صدره ويخرج منكبيه منها، فيصير القوس على منكبيه.
The 'ta'attub' is for a man to place the bow's strap on his chest and let his shoulders emerge from it, so the bow rests on his shoulders.
ويقال: تأتب قوسه على ظهره.
And it is said: He carried his bow on his back ('ta'attaba qawsahu 'alā ẓahrihi').
وإتب الشعيرة: قشرها.
And the 'itb' of barley: its husk.
والمئتب: المشمل.
And the 'mi'tab: the 'mushmal' (a type of cloak).