← Back to Lisan al-Arab

ودء

Root entry · 14 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of leveling, making something even, and covering or engulfing. It extends to meanings of destruction, perishing, and the disappearance of something or someone, often in the context of the earth covering a deceased person.

Derived headwords

وَدَأَverb
  1. 1.
    to levelboth

    To make something even or level.

تَوَدَّأَverb
  1. 1.
    to encompassclassical

    To surround or encompass, often used for the earth covering something.

  2. 2.
    to collapseclassical

    To fall apart or crumble.

  3. 3.
    to perishclassical

    To be lost or to perish, especially when referring to a person's fate.

  4. 4.
    to disappearclassical

    To be hidden or to disappear, as if the earth has taken someone.

  5. 5.
    to become levelclassical

    To become level or even, similar to the earth settling on a dead person.

تودأت عليه الأرض أي استوت عليه مثل ما تستوي على الميت — The earth became level upon him, like it becomes level upon the dead.
تَوَدَّأَ عَلَيْهِ الْأَرْضُverb
  1. 1.
    the earth engulfed himclassical

    The earth covered him, hid him, or became level upon him.

تودأت عليه الأرض غيبته وذهبت به — The earth engulfed him and took him away.
تَوَدَّأَ عَلَيْهِverb
  1. 1.
    to perishclassical

    To perish or die.

تودأت عليه إذا مات أيضا — And it is said 'he perished upon it' if he also died.
تَوَدَّأَتْ عَلَيْهِ الْأَرْضُverb
  1. 1.
    the earth covered himclassical

    The earth covered him or became level upon him.

تودأت عليه الأرض أي استوت عليه مثل ما تستوي على الميت — The earth became level upon him, like it becomes level upon the dead.
وَدَأَتْنَا الْأَرْضُverb
  1. 1.
    the earth engulfed usclassical

    The earth covered us or made us disappear.

ودأتنا الأرض: غيبتنا — The earth engulfed us: it made us disappear.
مُوَأَدَأَةnoun
  1. 1.
    place of perishingclassical

    A place of destruction or perishing.

  2. 2.
    desertclassical

    A desolate or barren land, a wilderness.

  3. 3.
    graveclassical

    The grave of a dead person.

كائن قطعنا إليكم من مودأة — We have cut through to you from a desolate place.
تَوْدِئَةnoun
  1. 1.
    burialclassical

    The act of burying someone.

والتودئة: الدفن — And 'tawdia': burial.
الْوَدْءُnoun
  1. 1.
    destructionclassical

    Destruction or perishing.

والودأ: الهلاك، مقصور مهموز — And 'al-wad'u': destruction, shortened and hamzated.
تَوَدَّأَ عَلَيْهِverb
  1. 1.
    to destroy himclassical

    To cause someone to be destroyed or perish.

وتودأ عليه: أهلكه — And 'tawada'a 'alayhi': it destroyed him.
تَوَدَّأَتْ عَلَيَّ وَعَنِّي الْأَخْبَارُverb
  1. 1.
    news ceasedclassical

    News stopped coming or became hidden.

وتودأت علي وعني الأخبار: انقطعت وتوارت — And news ceased coming to me and from me: it was cut off and hidden.
مُوَأَدَأَةnoun
  1. 1.
    graveclassical

    The grave of the deceased.

لو قد ثويت مودأ لرهينة — If you were to lie in a grave, a resting place.
مُوَأَدَأَةnoun
  1. 1.
    destructionclassical

    A place of destruction or ruin.

أبو عمرو: المودأة: المهلكة والمفازة — Abu Amr: 'Al-mawda'ah': the place of destruction and the wilderness.
تَوَدَّأَ عَلَى مَالِيverb
  1. 1.
    to take possession of my propertyclassical

    To take possession of or secure one's property.

تودأت على مالي أي أخذته وأحرزته — 'Tawada'a 'ala mali': I took possession of my property and secured it.

Parallel reading

ودأ الشيء: سواه.
He leveled the thing: he made it even.
وتودأت عليه الأرض: اشتملت، وقيل تهدمت وتكسرت.
And the earth encompassed him: it surrounded him, and it was said it collapsed and broke apart.
وقال ابن شميل: يقال تودأت على فلان الأرض وهو ذهاب الرجل في أباعد الأرض حتى لا تدري ما صنع.
And Ibn Shumayl said: It is said 'the earth encompassed so-and-so' when a man goes to distant lands until you do not know what he has done.
وقد تودأت عليه إذا مات أيضا، وإن مات في أهله.
And he may have perished upon it if he also died, even if he died among his family.
فما أنا إلا مثل من قد تودأت ... عليه البلاد، غير أن لم أمت بعد
I am but like one upon whom the lands have closed in, except that I have not yet died.
وتودأت عليه الأرض: غيبته وذهبت به.
And the earth encompassed him: it hid him and took him away.
وتودأت عليه الأرض أي استوت عليه مثل ما تستوي على الميت.
And the earth encompassed him, meaning it became level upon him like it becomes level upon the dead.
وللأرض كم من صالح قد تودأت ... عليه، فوارته بلماعة قفر
And for the earth, how many a righteous person has it covered... upon him, and it buried him in a barren, shining place.
إذا ودأتنا الأرض، إذ هي ودأت، ... وأفرخ من بيض الأمور مقوبها
When the earth engulfed us, when it engulfed us, ... and its calamities hatched from the eggs of matters.
ودأتنا الأرض: غيبتنا.
The earth engulfed us: it made us disappear.
يقال: تودأت عليه الأرض، فهي مودأة.
It is said: The earth encompassed him, and it is 'mawda'ah' (a place of perishing).
وهذا كما قيل أحصن، فهو محصن، وأسهب، فهو مسهب، وألفج، فهو ملفج.
And this is like it was said 'ihsan', so he is 'muhsan', and 'sahaba', so he is 'musahab', and 'lafaja', so he is 'malfaj'.
قال: وليس في الكلام مثلها.
He said: And there is nothing like it in the language.
ودأت عليه الأرض توديئا: سويتها عليه.
The earth leveled upon him 'tawdi'an': I leveled it upon him.
أأبي إن تصبح رهين مودإ، ... زلخ الجوانب، قعره ملحود
O Abi, if you become a captive of a grave, ... smooth of sides, its bottom dug out.
فلرب مكروب كررت وراءه، ... فطعنته، وبنو أبيه شهود
For many a distressed person I turned back for him, ... and I speared him, while his father's kin were witnesses.
أبو عمرو: المودأة: المهلكة والمفازة، وهي في لفظ المفعول به.
Abu Amr: 'Al-mawda'ah': the place of destruction and the wilderness, and it is in the form of the passive participle.
كائن قطعنا إليكم من مودأة، ... كأن أعلامها، في آلها، القزع
We have cut through to you from a desolate place, ... as if its landmarks, among its people, were scattered clouds.
وقال ابن الأعرابي: المودأة، حفرة الميت، والتودئة: الدفن.
And Ibn Al-A'rabi said: 'Al-mawda'ah', the grave of the dead, and 'at-tawdia': burial.
لو قد ثويت مودأ لرهينة، ... زلج الجوانب، راكد الأحجار
If you were to lie in a grave, a resting place, ... smooth of sides, with stagnant stones.
والودأ: الهلاك، مقصور مهموز.
And 'al-wad'u': destruction, shortened and hamzated.
وتودأ عليه: أهلكه.
And 'tawada'a 'alayhi': it destroyed him.
ودأ فلان بالقوم تودئة.
So-and-so perished among the people 'tawdia'.
وتودأت علي وعني الأخبار: انقطعت وتوارت.
And news ceased coming to me and from me: it was cut off and hidden.
ودأ الفرس يدأ، بوزن ودع يدع، إذا أدلى.
The horse 'wada'a' it 'yada'u', on the pattern of 'wada'a yad'u', if it lowered its head.
قال أبو الهيثم: وهذا وهم ليس في ودى الفرس، إذا أدلى، همز.
Abu Al-Haytham said: And this is an error, for the horse does not have 'wada'a' when it lowers its head, with a hamza.
وقال أبو مالك: تودأت على مالي أي أخذته وأحرزته.
And Abu Malik said: 'Tawada'a 'ala mali' means I took possession of my property and secured it.