← Back to Lisan al-Arab

نجء

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of being struck by the evil eye, or intensely desiring something, often manifested through a piercing or covetous gaze. It also extends to the act of giving something to ward off such negative attention or to satisfy a craving.

Derived headwords

نَجَأَverb
  1. 1.
    to be struck by the evil eyeclassical

    To be afflicted by someone's envious or harmful gaze.

  2. 2.
    to strike with the evil eyeclassical

    To afflict someone with one's envious or harmful gaze.

نَجْأَةnoun
  1. 1.
    evil eye afflictionclassical

    The state of being struck or affected by the evil eye.

  2. 2.
    intense desireclassical

    A strong craving or longing for something, often observed when one gazes intently at it.

  3. 3.
    piercing gazeclassical

    An intense or covetous look, especially when desiring something.

انْتَجَأَهُverb
  1. 1.
    to strike with the evil eyeclassical

    To afflict something or someone with the evil eye.

تَنَجَّأَهُverb
  1. 1.
    to desire intenselyclassical

    To have a strong craving or longing for something.

  2. 2.
    to be afflicted by the evil eyeclassical

    To be struck by someone's envious or harmful gaze.

نَجِيءُ العَيْنِadjective
  1. 1.
    evil-eyedclassical

    Having a strong and malevolent eye, prone to inflicting harm through the evil eye.

نَجِيءُ العَيْنِadjective
  1. 1.
    evil-eyedclassical

    Having a strong and malevolent eye, prone to inflicting harm through the evil eye.

نَجُوءُ العَيْنِadjective
  1. 1.
    evil-eyedclassical

    Having a strong and malevolent eye, prone to inflicting harm through the evil eye.

نَجِيءُ العَيْنِadjective
  1. 1.
    evil-eyedclassical

    Having a strong and malevolent eye, prone to inflicting harm through the evil eye.

Parallel reading

نَجَأَ الشيءَ نَجْأَةً
The thing was struck by the evil eye.
وانْتَجَأَهُ
And he struck it with the evil eye.
وتَنَجَّأَهُ أي تَعِينُهُ
And to desire it intensely, meaning to covet it.
ورجلٌ نَجِيءُ العينِ، على فِعَلٍ، ونَجِيءُ العينِ، على فَعِيلٍ، ونَجُؤُ العينِ، على فَعُلٍ، ونَجُوءُ العينِ، على فَعُولٍ: شديدُ الإصابةِ بها خبيثُ العينِ.
And a man with a strong evil eye, and a man with a strong evil eye, and a man with a strong evil eye, and a man with a strong evil eye: intensely afflicted by it, evil-eyed.
وَرَدَ عنكَ نَجْأَةُ هذا الشيءِ أي شَهْوَتُكَ إياه
And from you comes the intense desire for this thing, meaning your craving for it.
وذلك إذا رأيتَ شيئاً فاشْتَهَيْتَهُ.
And that is when you see something and desire it.
يُقالُ ادْفَعْ عنكَ نَجْأَةَ السائِلِ أي أعْطِهِ شيئاً مما تأكلُ لِتَدْفَعَ به عنكَ شِدَّةَ نَظَرِهِ
It is said: Ward off from yourself the intense gaze of the asker, meaning give him something to eat to ward off the intensity of his look.
ألا بِكَ النَّجْأَةُ يا رَدَّادُ
Indeed, you have the intense desire, O Raddad.
نَجَأَتِ الدابةُ وغيرها: أصبتُها بعيني، والاسمُ النَّجْأَةُ.
The animal and other things were struck by the evil eye: I afflicted it with my eye, and the noun is 'al-naj'ah'.
ردُّوا نَجْأَةَ السائِلِ باللُّقْمَةِ
Ward off the intense gaze of the asker with a morsel.
فقد تكونُ الشهوةُ، وقد تكونُ الإصابةُ بالعينِ.
It might be desire, and it might be affliction by the evil eye.
والنَّجْأَةُ: شدةُ النظرِ؛
And 'al-naj'ah' means intensity of gaze;
أي إذا سأَلَكم عن طعامٍ بينَ أيديكم فأعْطُوهُ لئلا يُصيبَكم بالعينِ، ورُدُّوا شدةَ نظَرِهِ إلى طعامِكم بِلُقْمَةٍ تَدْفَعُونَها إليهِ.
Meaning, if he asks you about food in front of you, give him some so he doesn't strike you with the evil eye, and divert the intensity of his gaze towards your food with a morsel you give him.
أعْطِهِ اللُّقْمَةَ لِتَدْفَعَ بها شدةَ النظرِ إليكَ.
Give him the morsel to deflect the intensity of his gaze towards you.
وله معنيانِ: أحدُهما أن تَقْضيَ شَهْوَتَهُ وتَرُدَّ عَيْنَهُ من نَظَرِهِ إلى طعامِكَ رِفْقاً بهِ ورَحْمَةً،
And it has two meanings: one is that you satisfy his desire and turn his gaze away from your food out of kindness and mercy towards him,
والثاني أن تَحْذَرَ إصابَتَهُ نِعْمَتَكَ بِعَيْنِهِ لِفَرْطِ تَحْدِيقِهِ وحِرْصِهِ.
And the second is that you guard against him afflicting your bounty with his eye due to his excessive staring and eagerness.