← Back to Lisan al-Arab

لطء

Root entry · 9 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of sticking, adhering, or clinging to something. It extends to meanings of being fixed, immobile, or even a type of severe wound or persistent ailment.

Derived headwords

لَطَأَverb
  1. 1.
    to stickboth

    To adhere or cling to something, especially the ground.

  2. 2.
    to strikeclassical

    To strike someone, specifically with a stick, often referring to striking the back.

لَطِئَverb
  1. 1.
    to stickboth

    To stick or cling to the ground.

لُطُوءًاnoun
  1. 1.
    stickingclassical

    The act of sticking or adhering.

لَطْءnoun
  1. 1.
    stickingclassical

    The act of sticking or adhering.

  2. 2.
    strikingclassical

    A strike, particularly to the back.

لَاطِئًاadjective
  1. 1.
    stickingboth

    Clinging or sticking to the ground.

  2. 2.
    stealthyclassical

    Acting stealthily, like a thief clinging to the ground.

لَاطِئَةadjective
  1. 1.
    stickingclassical

    Describing a hill or elevation that is fixed or attached to the ground.

  2. 2.
    leukomaclassical

    A type of eye opacity or scar.

  3. 3.
    incurable boilclassical

    A boil or abscess that is difficult to heal.

المُلْطَىnoun
  1. 1.
    periosteumclassical

    The thin membrane covering the bone of the skull, between the bone and the flesh.

المُلْطَاةnoun
  1. 1.
    periosteumclassical

    The thin membrane covering the bone of the skull, between the bone and the flesh.

فَالطَّؤُواverb
  1. 1.
    stickclassical

    An imperative form meaning 'stick' or 'cling', used in a context of remaining fixed or immobile.

Parallel reading

لزوق الشيء بالشيء.
The sticking of one thing to another.
لطئ، بالكسر، يلطأ بالأرض لطوءا، ولطأ يلطأ لطأ: لزق بها.
Latia, with kasra, yalta'u bil-ardi luto'an, and lata yalta'u lata'an: it stuck to it.
يقال: رأيت فلانا لاطئا بالأرض، ورأيت الذئب لاطئا للسرقة.
It is said: I saw so-and-so sticking to the ground, and I saw the wolf sticking low for theft.
ولطأت بالأرض ولطئت أي لزقت.
And I stuck to the ground, and I stuck, meaning I adhered.
فوافقهن أطلس عامري، ... لطا بصفائح متساندات أراد لطأ، يعني الصياد أي لزق بالأرض، فترك الهمزة.
An Atlas of the Banu 'Amir met them... sticking to flat, leaning surfaces. He intended 'lata', meaning the hunter stuck to the ground, so he omitted the hamza.
لطئ لساني، فقل عن ذكر الله ، أي يبس، فكبر عليه، فلم يستطع تحريكه.
My tongue stuck, and became slow in the remembrance of God, meaning it dried up, and it became too great for him, so he could not move it.
إذا ذكر عبد مناف الطه ؛ هو من لطئ بالأرض، فحذف الهمزة ثم أتبعها هاء السكت.
If 'Abd Manaf is mentioned, 'al-taha'; it is from 'lati'a bil-ard', so the hamza was deleted and then followed by a 'ha' of pause.
يريد: إذا ذكر، فالتصقوا في الأرض ولا تعدوا أنفسكم، وكونوا كالتراب.
He means: If he is mentioned, then stick to the ground and do not consider yourselves important, and be like dust.
وأكمة لاطئة: لازقة.
And a 'latia' hill: sticking.
واللاطئة من الشجاج: السمحاق.
And the 'latia' of wounds: the periosteum.
قيل: هي السمحاق، والسمحاق عندهم الملطى، بالقصر، والملطاة.
It was said: it is the periosteum, and the periosteum for them is 'al-multa', with shortening, and 'al-multah'.
والملطى: قشرة رقيقة بين عظم الرأس ولحمه.
And 'al-multa': a thin layer between the skull bone and its flesh.
واللاطئة: خراج يخرج بالإنسان لا يكاد يبرأ منه، ويزعمون أنه من لسع الثطأة.
And 'al-latia': an abscess that appears on a person from which it is difficult to recover, and they claim it is from the sting of the 'thata'.
لطأه بالعصا لطأ: ضربه، وخص بعضهم به ضرب الظهر.
He struck him with a stick, 'lata'an: he hit him, and some specified it as striking the back.