← Back to Lisan al-Arab

قمء

Root entry · 38 derived lemmas

This root primarily concerns concepts of diminishment, humility, and being lowly, often associated with physical smallness or debasement. It also extends to meanings of abundance, fatness, and contentment, particularly in relation to livestock and fertile places, and can signify entering or residing in a place.

Derived headwords

قَمَأَverb
  1. 1.
    to be debasedboth

    To become lowly, humbled, and diminished in status or stature.

  2. 2.
    to be smallclassical

    To become physically small or insignificant.

قَمُؤَverb
  1. 1.
    to be debasedboth

    To become lowly, humbled, and diminished in status or stature.

  2. 2.
    to be smallclassical

    To become physically small or insignificant.

قُمِئَverb
  1. 1.
    to be debasedboth

    To become lowly, humbled, and diminished in status or stature.

  2. 2.
    to be smallclassical

    To become physically small or insignificant.

قَمْأَةnoun
  1. 1.
    debasementboth

    The state of being debased, humbled, or diminished.

  2. 2.
    smallnessclassical

    Physical smallness or insignificance.

قَمَاءnoun
  1. 1.
    debasementboth

    The state of being debased, humbled, or diminished.

  2. 2.
    smallnessclassical

    Physical smallness or insignificance.

  3. 3.
    plural of قميءclassical

    A collective noun for debased or lowly people.

قَمَاءَةnoun
  1. 1.
    debasementboth

    The state of being debased, humbled, or diminished.

  2. 2.
    smallnessclassical

    Physical smallness or insignificance.

قَمِيءadjective
  1. 1.
    debasedboth

    Humbled, debased, and lowly in status or stature.

  2. 2.
    smallclassical

    Physically small or insignificant.

قَمَاءnoun
  1. 1.
    plural of قميءclassical

    A collective noun for debased or lowly people.

قَمِيئَةnoun
  1. 1.
    female debased personclassical

    A female who is debased, humbled, or lowly.

أَقْمَأَverb
  1. 1.
    to debaseboth

    To cause someone to become debased, humbled, or diminished.

  2. 2.
    to make smallclassical

    To make someone or something physically small.

  3. 3.
    to fattenboth

    To cause livestock, especially camels, to become fat and well-fed.

أُقْمِيَverb
  1. 1.
    to be debasedboth

    To be made debased, humbled, or diminished.

قَمَأَتْverb
  1. 1.
    to shrinkclassical

    For a woman's body to become small or diminished in size.

قَمَأَverb
  1. 1.
    to fattenboth

    For livestock to become fat and well-fed.

قَمُؤَverb
  1. 1.
    to fattenboth

    For livestock to become fat and well-fed.

قَمَأَverb
  1. 1.
    to become full of fatclassical

    For livestock to become plump and full of fat.

أَقْمَأَverb
  1. 1.
    to fatten camelsboth

    For a group of people to have their camels become fat and well-fed.

قَامِئَةadjective
  1. 1.
    fattenedclassical

    Describing livestock that has become fat and well-fed.

أَقْمَأَنِيverb
  1. 1.
    to please meclassical

    For something to impress or please the speaker.

تَقَمُّؤnoun
  1. 1.
    time of fatteningclassical

    A season or period when camels are fattening and their wool improves.

قَمَأَverb
  1. 1.
    to stay and fattenboth

    For camels to stay in a place and become fat due to its abundance.

يُقْمَأُverb
  1. 1.
    to enterboth

    To enter or go into a place frequently.

قَمَأَverb
  1. 1.
    to enter and stayboth

    To enter a place and reside there.

اقْتَمَأَverb
  1. 1.
    to gatherclassical

    To collect or gather something.

القَمْءnoun
  1. 1.
    place of fatteningclassical

    A place where a female camel or a man/woman stays to become fat and well-fed.

القَمْأَةnoun
  1. 1.
    shady placeboth

    A place that does not receive direct sunlight; a shady spot.

  2. 2.
    place of abundanceclassical

    A place characterized by abundance, fertility, and ease.

القِمْأَةnoun
  1. 1.
    shady placeboth

    A place that does not receive direct sunlight; a shady spot.

  2. 2.
    place of abundanceclassical

    A place characterized by abundance, fertility, and ease.

القَمَاءnoun
  1. 1.
    plural of shady placeclassical

    Multiple shady places.

المَقْنَأَةnoun
  1. 1.
    shady placeclassical

    A place that does not receive direct sunlight; a shady spot.

المَقْنُؤَةnoun
  1. 1.
    shady placeclassical

    A place that does not receive direct sunlight; a shady spot.

المَقْنَأَةnoun
  1. 1.
    shady placeclassical

    A place that does not receive direct sunlight; a shady spot.

المَقْنُؤَةnoun
  1. 1.
    shady placeclassical

    A place that does not receive direct sunlight; a shady spot.

المَقْنَاةnoun
  1. 1.
    shady placeclassical

    A place that does not receive direct sunlight; a shady spot.

قَمَأَةnoun
  1. 1.
    abundance and easeclassical

    A state of plenty, comfort, and ease.

تَقَمَّأَverb
  1. 1.
    to take the best partclassical

    To select or take the choicest or best part of something.

  2. 2.
    to gatherclassical

    To collect something piece by piece.

قَامَأَverb
  1. 1.
    to agree withclassical

    To be in agreement or conformity with something.

عَمْرُو بْنُ قُمَيْئَةname
  1. 1.
    poet's nameclassical

    The name of a poet.

يُقَامِينِيverb
  1. 1.
    to suit meclassical

    For something to be agreeable or suitable to the speaker.

تَقَمَّأَverb
  1. 1.
    to suit meclassical

    For a place to be agreeable and suitable, leading to staying there.

Parallel reading

قَمَأَ الرَّجُلُ وَغَيْرُهُ، وَقَمُؤَ قَمْأَةً وَقَمَاءً وَقَمَاءَةً، لَا يُعْنَى بِقَمْأَةٍ هَهُنَا الْمَرَّةَ الْوَاحِدَةَ الْبَتَّةَ: ذَلَّ وَصَغُرَ وَصَارَ قَمِيئًا.
A man and others became debased, and became debased with a debasement, a debasement, and a debasement; the debasement here does not mean a single instance at all: he became humbled, small, and turned into a debased person.
وَرَجُلٌ قَمِيءٌ: ذَلِيلٌ عَلَى فَعِيلٍ، وَالْجَمْعُ قَمَاءٌ وَقَمَاءٌ، الْأَخِيرَةُ جَمْعُ عَزِيزٍ، وَالْأُنْثَى قَمِيئَةٌ.
And a man is qamī': humbled, on the pattern of 'alīl, and the plural is qamā' and qamā', the latter being a plural of 'azīz, and the feminine is qamī'ah.
وَأَقْمَأْتُهُ: صَغَّرْتُهُ وَذَلَّلْتُهُ.
And I made him debased: I made him small and humbled him.
وَالصَّاغِرُ الْقَمِيءُ يَصْغُرُ بِذَلِكَ، وَإِنْ لَمْ يَكُنْ قَصِيرًا.
And the humbled, debased one becomes small because of that, even if he is not short.
وَأَقْمَيْتُ الرَّجُلَ إِذَا ذَلَّلْتَهُ.
And I made a man debased if I humbled him.
وَقَمَأَتِ الْمَرْأَةُ قَمَاءَةً، مَمْدُودٌ: صَغُرَ جِسْمُهَا.
And a woman became qamā'ah, extended: her body became small.
وَقَمَأَتِ الْمَاشِيَةُ تَقْمَأُ قُمُوءًا وَقُمُوءَةً وَقَمَأً، وَقَمُؤَتْ قَمَاءَةً وَقَمَاءً وَقَمَأً، وَأَقْمَأَتْ: سَمِنَتْ.
And livestock became qamā', they became qamā'ing qamū'an, qamū'atan, and qamā', and they became qamū'at qamā'atan, qamā'an, and qamā', and they became fat: they grew fat.
وَأَقْمَأَ الْقَوْمُ: سَمِنَتْ إِبِلُهُمْ.
And the people became fat: their camels grew fat.
قَمَأَتْ تَقْمَأُ، فَهِيَ قَامِئَةٌ: امْتَلَأَتْ سَمْنًا، وَأَنْشَدَ الْبَاهِلِيُّ:
She became qamā'at, she became qamā'ing, and she is qāmi'ah: she became full of fat, and Al-Bāhilī recited:
وَأَقْمَأَنِي الشَّيْءُ: أَعْجَبَنِي.
And something pleased me: it impressed me.
أَبُو زَيْدٍ: هَذَا زَمَانٌ تَقَمَّأُ فِيهِ الْإِبِلُ أَيْ يَحْسُنُ وَبَرُهَا وَتَسْمَنُ.
Abū Zayd said: This is a time when camels become qamā' in it, meaning their wool improves and they grow fat.
وَقَمَأَتِ الْإِبِلُ بِالْمَكَانِ: أَقَامَتْ بِهِ وَأَعْجَبَهَا خِصْبُهُ وَسَمِنَتْ فِيهِ.
And camels stayed in a place: they resided in it, and its fertility pleased them, and they grew fat in it.
وَفِي الْحَدِيثِ: أَنَّهُ، عَلَيْهِ السَّلَامُ، كَانَ يَقْمَأُ إِلَى مَنْزِلِ عَائِشَةَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، كَثِيرًا أَيْ يَدْخُلُ.
And in the Hadith: that he, peace be upon him, used to qamā' to the home of 'Ā'ishah, may God be pleased with her, frequently, meaning he would enter.
وَقَمَأَ بِالْمَكَانِ قَمْأً: دَخَلْتُهُ وَأَقَمْتُ بِهِ.
And I entered a place and stayed in it: I entered it and resided in it.
وَقَالَ غَيْرُهُ: مَقْنَاهٌ، بِغَيْرِ هَمْزٍ.
And others said: Maqnāh, without hamza.
وَإِنَّهُمْ لَفِي قَمْأَةٍ وَقَمْأَةٍ عَلَى مِثَالِ قُمْعَةٍ، أَيْ خِصْبٍ وَدَعَةٍ.
And they are indeed in a qam'ah and a qam'ah, on the pattern of qum'ah, meaning abundance and ease.
وَتَقَمَّأَ الشَّيْءَ: أَخَذَ خِيَارَهُ، حَكَاهُ ثَعْلَبٌ، وَأَنْشَدَ لِابْنِ مُقْبِلٍ:
And he took the best part of the thing: he took its choicest part, narrated by Tha'lab, and he recited for Ibn Muqbil:
لَقَدْ قَضَيْتُ، فَلَا تَسْتَهْزِئَا، سَفَهًا ... مِمَّا تَقَمَّأْتُهُ مِنْ لَذَّةٍ، وَطَرِي
I have indeed judged, so do not mock, foolishly... from what I gathered of pleasure, and freshness
وَقِيلَ: تَقَمَّأْتُهُ: جَمَعْتُهُ شَيْئًا بَعْدَ شَيْءٍ.
And it was said: I gathered it: I collected it piece by piece.
وَمَا قَامَأَتْهُمُ الْأَرْضُ: وَافَقَتْهُمْ، وَالْأَعْرَفُ تَرْكُ الْهَمْزِ.
And the land did not agree with them: it did not conform to them, and the more known is to omit the hamza.
وَعَمْرُو بْنُ قُمَيْئَةَ: الشَّاعِرُ، عَلَى فَعِيلَةٍ.
And 'Amr ibn Qumay'ah: the poet, on the pattern of fa'īlah.
الْأَصْمَعِيُّ: مَا يُقَامِينِي الشَّيْءُ وَمَا يُقَانِينِي أَيْ مَا يُوَافِقُنِي، وَمِنْهُمْ مَنْ يَهْمِزُ يُقَامِينِي.
Al-Asma'ī said: A thing does not suit me and does not suit me, meaning it does not agree with me, and some of them use hamza for yuqāminī.
وَتَقَمَّأَ الْمَكَانَ تَقَمُّؤًا أَيْ وَافَقَنِي، فَأَقَمْتُ فِيهِ.
And I found the place agreeable, taqammu'an, meaning it suited me, so I stayed in it.