← Back to Lisan al-Arab

قفء

Root entry · 5 derived lemmas

This root primarily describes a phenomenon related to agriculture and weather, specifically when rain damages crops or plants. It also extends to the concept of redoing or reinforcing something, particularly in the context of crafting or sewing.

Derived headwords

قُفِئَتْverb
  1. 1.
    rain damaged cropsclassical

    The land was rained upon, and its plants were ruined by the excessive rain.

قَفْءnoun
  1. 1.
    rain damage to plantsclassical

    The phenomenon of rain falling on plants and spoiling them, or soil falling on young plants and spoiling them if not washed away by rain.

اقتفأverb
  1. 1.
    redoclassical

    To go over something again, to reinforce or redo it.

  2. 2.
    reworkclassical

    Specifically used in the context of redoing beadwork or sewing.

اقتفائيهverb
  1. 1.
    rework itclassical

    An imperative form meaning 'rework it' or 'redo it', referring to beadwork.

اكتلبverb
  1. 1.
    used the toolclassical

    To have used the 'kalba' (a tool for sewing or beading).

Parallel reading

قُفِئَتِ الْأَرْضُ قَفْءٌ: مُطِرَتْ وَفِيهَا نَبْتٌ، فَحُمِلَ عَلَيْهِ الْمَطَرُ، فَأَفْسَدَهُ.
The land was rained upon with qaf', meaning it was rained on while it had plants, and the rain fell upon it and spoiled it.
وَقَالَ أَبُو حَنِيفَةَ: الْقَفْءُ: أَنْ يَقَعَ التُّرَابُ عَلَى الْبَقْلِ، فَإِنْ غَسَلَهُ الْمَطَرُ، وَإِلَّا فَسَدَ.
And Abu Hanifa said: Al-qaf' is when soil falls on the young plants; if the rain washes it away, it is fine, otherwise it spoils.
وَاقْتَفَأَ الْخَرَزَ: أَعَادَ عَلَيْهِ، عَنِ اللِّحْيَانِيِّ.
And he reworked the beads: he went over it again, according to Al-Lihyani.
فَاقتَفِيهِ «1» أَيْ أَعِيدِي عَلَيْهِ، وَاجْعَلِي عَلَيْهِ بَيْنَ الْكَلْبَتَيْنِ كَلْبَةً، كَمَا تُخَاطُ الْبَوَارِي إِذَا أُعِيدَ عَلَيْهَا.
So rework it, meaning redo it, and place a kalba between the two kalbas, as mats are sewn when they are redone.
يُقَالُ: اقْتَفَأْتُهُ إِذَا أَعَدْتُ عَلَيْهِ.
It is said: I reworked it if I went over it again.
وَالْكَلْبَةُ: السَّيْرُ وَالطَّاقَةُ مِنْ اللَّيْفِ تُسْتَعْمَلُ كَمَا يُسْتَعْمَلُ الْإِشْفَى الَّذِي فِي رَأْسِهِ حَجَرٌ يُدْخَلُ السَّيْرُ أَوِ الْخَيْطُ فِي الْكَلْبَةِ، وَهِيَ مَثْنِيَّةٌ، فَيَدْخُلُ فِي مَوْضِعِ الْخَرَزِ، وَيُدْخِلُ الْخَارِزُ يَدَهُ فِي الْإِدَاوَةِ ثُمَّ يَمُدُّ السَّيْرَ أَوِ الْخَيْطَ.
And the kalba is the strap and a bundle of fiber used like the awl which has a stone in its head, into which the strap or thread is inserted in the kalba, and it is doubled, so it enters the place of beading, and the beader puts his hand in the inkwell and then pulls the strap or thread.
وَقَدِ اكْتَلَبَ إِذَا اسْتَعْمَلَ الْكَلْبَةَ.
And he has used the kalba if he used the kalba.