← Back to Lisan al-Arab

فثء

Root entry · 10 derived lemmas

The root فثء primarily denotes the act of breaking, calming, or cooling something down. This can apply to emotions like anger, physical states like boiling or coldness, or even the intensity of heat.

Derived headwords

فَثَأَverb
  1. 1.
    to calm angerboth

    To break or quell someone's anger, often through words or other means.

  2. 2.
    to calm boilingboth

    To make boiling liquid subside or become still, like calming a pot of boiling stew.

  3. 3.
    to cool downboth

    To reduce the heat or coldness of something, especially by warming it.

  4. 4.
    to break intensityboth

    To lessen or break the intensity or harshness of something.

فثأ الرجل غضبه بقول أو غيره — He calmed the man's anger with words or otherwise.
فَثْءnoun
  1. 1.
    breakingclassical

    The act of breaking or lessening something, such as intensity or anger.

  2. 2.
    calmingclassical

    The act of calming or subsiding, particularly of anger or boiling.

الفثء: الكسر — The breaking.
فُثِئَverb
  1. 1.
    to be calmedboth

    To have one's anger or intensity lessened or broken.

وفثئ هو: انكسر غضبه — And he was calmed: his anger was broken.
فُثُوءًاnoun
  1. 1.
    subsidingclassical

    The act of subsiding or becoming still, referring to boiling liquids.

  2. 2.
    breaking coldnessclassical

    The act of the sun breaking the coldness of water.

وفثوءا، المصدران عن اللحياني: سكن غليانها — And subsiding, the two masdars from Al-Lihyani: its boiling subsided.
فَثَأَverb
  1. 1.
    to calm boilingboth

    To calm the boiling of a pot, either by adding cold water or by stirring.

وفثأ القدر: سكن غليانها بماء بارد أو قدح بالمقدحة — And he calmed the pot: its boiling subsided with cold water or stirring with a stirrer.
فَثَأَverb
  1. 1.
    to make milk boil overclassical

    To cause milk to boil to the point where it foams and rises, becoming 'fathi'.

وفثأ اللبن يفثأ فثأ إذا أغلي حتى يرتفع له زبد ويتقطع — And he made the milk boil over, it makes milk boil over, a boiling over, when it is boiled until foam rises and it breaks apart.
فَاثِئadjective
  1. 1.
    boiling overclassical

    Describing milk that has boiled to the point of foaming and rising.

فهو فاثئ — So it is boiling over.
رَثِيئَةnoun
  1. 1.
    thickened milk dishclassical

    A dish made from thickened or curdled milk, often served to calm anger or hunger.

إن الرثيئة تفثأ الغضب — Indeed, the rathia calms anger.
أَفْثَأَverb
  1. 1.
    to become calmclassical

    To become calm, subdued, or less intense, often used for heat or a person's state.

  2. 2.
    to become exhaustedclassical

    To become exhausted, weary, or out of breath.

وأفثأ الحر: سكن وفتر — And the heat became calm: it subsided and cooled.
حتى أفثأ أي حتى أعيا وانبهر وفتر — Until he became exhausted, meaning until he was weary, breathless, and tired.
فَثَأَverb
  1. 1.
    to restrainclassical

    To restrain, hold back, or prevent someone from doing something.

وفثأ الشيء عنه يفثؤه فثأ: كفه — And he restrained the thing from him, he restrains it from him, a restraining.

Parallel reading

فثأ الرجل وفثأ غضبه يفثؤه فثأ: كسر غضبه وسكنه بقول أو غيره.
He calmed the man and calmed his anger, he calms it, a calming: he broke his anger and stilled it with words or otherwise.
وكذلك: فثأت عني فلانا فثأ إذا كسرته عنك.
And likewise: I deterred so-and-so from me, a deterring, if you broke him away from you.
وفثئ هو: انكسر غضبه.
And he was calmed: his anger was broken.
وفثأ القدر يفثؤها فثأ وفثوءا، المصدران عن اللحياني: سكن غليانها كثفأها.
And he calmed the pot, he calms it, a calming and a subsiding, the two masdars from Al-Lihyani: its boiling subsided like its calming.
وفثأ الشيء يفثؤه فثأ: سكن برده بالتسخين.
And he calmed the thing, he calms it, a calming: its coldness subsided by heating.
وفثأت الماء فثأ إذا سخنته، وكذلك كل ما سخنته.
And I heated the water, a heating; if you heated it, and likewise everything you heated.
وفثأت الشمس الماء فثوءا: كسرت برده.
And the sun broke the water's coldness, a breaking of coldness: it broke its coldness.
وفثأ القدر: سكن غليانها بماء بارد أو قدح بالمقدحة.
And he calmed the pot: its boiling subsided with cold water or stirring with a stirrer.
تفـور علينـا قـدرهم فـنـديـمـهـا ... ونفثؤها عنا إذا حميها غلا
Their pot boils over upon us, so we stir it... And we calm it from us when its heat boils over.
وفثأ اللبن يفثأ فثأ إذا أغلي حتى يرتفع له زبد ويتقطع، فهو فاثئ.
And he made the milk boil over, it makes milk boil over, a boiling over, when it is boiled until foam rises and it breaks apart, so it is boiling over.
إن الرثيئة تفثأ الغضب، وأصله أن رجلا كان غضب على قوم، وكان مع غضبه جائعا، فسقوه رثيئة، فسكن غضبه وكف عنهم.
Indeed, the rathia calms anger, and its origin is that a man was angry with a people, and he was hungry along with his anger, so they gave him rathia to drink, so his anger subsided and he refrained from them.
لهو أحب إلي من رثيئة فثئت بسلالة أي خلطت به وكسرت حدته.
It is more beloved to me than rathia that has been calmed with broth, meaning mixed with it and its intensity broken.
الفثء: الكسر، يقال: فثأته أفثؤه فثأ.
The breaking: the breaking. It is said: I broke it, I break it, a breaking.
وأفثأ الحر: سكن وفتر.
And the heat became calm: it subsided and cooled.
وفثأ الشيء عنه يفثؤه فثأ: كفه.
And he restrained the thing from him, he restrains it from him, a restraining: he held it back.
عدا الرجل حتى أفثأ أي حتى أعيا وانبهر وفتر،
The man ran until he became exhausted, meaning until he was weary, breathless, and tired,
إذا قلت أفثت، تستهل، فتحفل
If I said 'she became exhausted', she starts to cry, and her eyes fill up.