← Back to Lisan al-Arab

صيء

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily relates to fluids associated with birth, particularly amniotic fluid or fluid on a newborn's head. It also extends to meanings of wetting, washing incompletely, and the ripening of dates. Figuratively, it can describe a sharp, sudden sound or action.

Derived headwords

الصاءةnoun
  1. 1.
    Amniotic fluidclassical

    The fluid found within the amniotic sac.

  2. 2.
    Fluid on newborn's headclassical

    The fluid that is on the head of a newborn child.

  3. 3.
    Discharge after lambingclassical

    What emerges from a ewe's womb after giving birth, described as impurities or residue.

  4. 4.
    Thick fluid with birthclassical

    A thick fluid that comes out with the newborn.

الصاءnoun
  1. 1.
    Amniotic fluidclassical

    The fluid found within the amniotic sac.

صيأverb
  1. 1.
    To wet slightlyboth

    To wet something little by little.

  2. 2.
    To wash incompletelyclassical

    To wash something but not clean it thoroughly, leaving traces of dirt.

  3. 3.
    To ripen (dates)classical

    For palm trees, to show the colors of their unripe dates.

  4. 4.
    To cry outclassical

    To make a loud sound, like a scorpion.

تصييئاnoun
  1. 1.
    Slight wettingboth

    The act of wetting something little by little.

الصيئةnoun
  1. 1.
    Slight wettingboth

    The result or act of wetting something little by little.

صاءتverb
  1. 1.
    It cried outclassical

    She (feminine noun, e.g., scorpion) made a loud sound.

Parallel reading

الصاءة والصاء: الماء الذي يكون في السلى.
Al-ṣāʾah and al-ṣāʾ: the water that is in the amniotic sac.
وقيل: الماء الذي يكون على رأس الولد كالصآة.
And it was said: the water that is on the head of the newborn child, like al-ṣāʾah.
الصاءة على مثال الصاعة: ما يخرج من رحم الشاة بعد الولادة من القذى.
Al-ṣāʾah, on the pattern of al-ṣāʿah: what comes out of a ewe's womb after birth, from the impurities.
وقال في موضع آخر: ماء ثخين يخرج مع الولد.
And he said in another place: thick fluid that comes out with the newborn.
يقال ألقت الشاة صاءتها.
It is said, 'The ewe delivered her ṣāʾah.'
وصيأ رأسه تصييئا: بله قليلا قليلا.
And he wetted his head little by little: he wetted it gradually.
وصيأه: غسله فلم ينقه وبقيت آثار الوسخ فيه.
And he washed it incompletely: he washed it but did not clean it, and traces of dirt remained in it.
وصيأ النخل: ظهرت ألوان بسره، عن أبي حنيفة.
And the palm trees showed their colors: their unripe dates began to show color, according to Abu Hanifa.
أنت مثل العقرب تلدغ وتصيء.
You are like the scorpion; you sting and you cry out.
صاءت العقرب تصيء إذا صاحت.
The scorpion cried out (ṣāʾat) if it made a sound.
هو مقلوب من صأى يصئي مثل رمى يرمي
It is an inversion of ṣaʾā yaṣʾī like ramā yarmī.
والواو في قوله وتصيء، للحال، أي تلدغ، وهي صائحة.
And the 'waw' in his saying 'and she cries out' (wa taṣīʾu) is for circumstance, meaning she stings, and she is crying out.