← Back to Lisan al-Arab

صءصء

Root entry · 15 derived lemmas

This root primarily relates to the delayed opening of eyes in young animals, particularly puppies, before they are ready to see. It extends to concepts of seeking sight before it's fully achieved, and metaphorically, to a lack of clear understanding or insight. It also encompasses notions of fear, weakness, and the origin or foundation of things.

Derived headwords

صَأْصَأَverb
  1. 1.
    to delay opening eyesclassical

    Said of a young animal, like a puppy, whose eyes are slow to open or are opened prematurely before they are ready to see.

  2. 2.
    to seek sightclassical

    To attempt to see before one's eyes are fully open or ready.

صأصأ الجرو: حرك عينيه قبل التفقيح — The puppy delayed opening its eyes: it moved its eyes before they were fully opened.
صَأْصَأًnoun
  1. 1.
    delay in opening eyesclassical

    The act of a young animal delaying the opening of its eyes beyond the usual time.

  2. 2.
    fearclassical

    Intense fear or apprehension.

الصأصأ: تأخير الجرو فتح عينيه — The delay in opening eyes: a puppy delaying the opening of its eyes.
صَأْصَأَverb
  1. 1.
    to be fearfulclassical

    To be frightened of a man and to become weak or unsteady.

وصأصأ من الرجل وتصأصأ مثل تزأزأ: فرق منه واسترخى — He was fearful of the man and became weak, like someone who is shaken.
تَصَأْصَأَverb
  1. 1.
    to be fearfulclassical

    To be frightened of someone and to become weak or unsteady.

وصأصأ من الرجل وتصأصأ مثل تزأزأ: فرق منه واسترخى — He was fearful of the man and became weak, like someone who is shaken.
صَأْصَأَةnoun
  1. 1.
    fear and submissionclassical

    An act of fear and humiliation.

ما كان ذلك إلا صأصأة مني أي خوفا وذلا — That was nothing but an act of fear and submission from me.
صَأْصَأَverb
  1. 1.
    to make a soundclassical

    To produce a sound.

وصأصأ به: صوت — It made a sound with it.
الصَّأْصَاءnoun
  1. 1.
    unripe dateclassical

    A type of date that is unripe or has not developed a pit.

والصَّأْصَاء: الشيص «1» — And Al-Sa'sa': Al-Shis (unripe dates).
الصَّيْصَاءnoun
  1. 1.
    originclassical

    The origin, root, or foundation of something.

  2. 2.
    unformed seedclassical

    The part of a fruit or seed that lacks a pit or core, like that of a watermelon or colocynth.

  3. 3.
    outer shellclassical

    The husk or outer shell of a seed, such as that of a colocynth.

والصئصئ والصيصئ كلاهما: الأصل، عن يعقوب — And Al-Si'si' and Al-Sisi' both mean origin, according to Ya'qub.
الصَّيْصَاءَةnoun
  1. 1.
    unformed seedclassical

    A seed that lacks a pit or core, like those of watermelon or colocynth.

والصئصاء: ما تحشف من التمر فلم يعقد له نوى، وما كان من الحب لا لب له كحب البطيخ والحنظل وغيره، والواحد صيصاءة — And Al-Si'sa': what is shriveled from dates and does not form a pit, and what is from seeds without a core, like the seeds of watermelon and colocynth, and the singular is Sisa'ah.
صَأْصَأَتverb
  1. 1.
    to fail to accept pollinationclassical

    Said of a date palm that does not accept pollination, resulting in its fruit not developing a pit.

  2. 2.
    to become unripeclassical

    Said of a date palm whose fruit becomes unripe or like 'shis'.

وصأصأت النخلة صئصاء إذا لم تقبل اللقاح ولم يكن لبسرها نوى — And the date palm 'sa'sa'at' if it does not accept pollination and its fruit does not have a pit.
الصَّيْصnoun
  1. 1.
    unripe dateclassical

    The unripe fruit of a date palm, also known as 'shis'.

في لغة بلحارث بن كعب الصيص هو الشيص عند الناس — In the dialect of Balharith ibn Ka'b, 'al-sais' is 'al-shis' among people.
الصَّيْصَةnoun
  1. 1.
    skilled shepherdclassical

    A shepherd who is excellent at managing and caring for his flock.

أبو عمرو: الصيصة من الرعاء: الحسن القيام على ماله — Abu Amr: 'Al-Saisah' among shepherds means being excellent at managing one's property.
صِئْصِئnoun
  1. 1.
    originclassical

    The origin, root, or foundation of something.

هو في صئصئ صدق وضئضئ صدق، قاله شمر واللحياني — He is of a true origin and a true foundation, as narrated by Shamir and Al-Lihyani.
ضِئْضِئnoun
  1. 1.
    originclassical

    The origin, root, or foundation of something.

هو في صئصئ صدق وضئضئ صدق، قاله شمر واللحياني — He is of a true origin and a true foundation, as narrated by Shamir and Al-Lihyani.
صِئْصِئnoun
  1. 1.
    origin (with Dhad)classical

    The origin, root, or foundation of something, specifically when pronounced with the letter 'Dhad' (ض).

روي في حديث الخوارج: يخرج من صئصئ هذا قوم يمرقون من الدين كما يمرق السهم من الرمية ؛ روي بالصاد المهملة، وسنذكره في فصل الضاد المعجمة أيضا — It is narrated in the hadith of the Khawarij: From the origin of this will emerge a people who will depart from religion as an arrow departs from its target; it is narrated with the unpointed 'Sad' (ص), and we will also mention it in the section of the voiced 'Dhad' (ض).

Parallel reading

صأصأ الجرو: حرك عينيه قبل التفقيح.
The puppy delayed opening its eyes: it moved its eyes before they were fully opened.
وقيل صأصأ: كاد يفتح عينيه ولم يفتحهما
And it was said 'sa'sa'a': he almost opened his eyes but did not open them.
إذا التمس النظر قبل أن يفتح عينيه، وذلك أن يريد فتحهما قبل أوانه.
When he seeks to see before opening his eyes, meaning he wants to open them before their appointed time.
فقحنا وصأصأتم أي أبصرنا أمرنا ولم تبصروا أمركم.
We have opened our eyes, and you have delayed opening yours, meaning we have seen our path and you have not seen yours.
وقيل: أبصرنا وأنتم تلتمسون البصر.
And it was said: We have seen, and you are seeking to see.
يقال صأصأ الجرو إذا لم يفتح عينيه أوان فتحه، وفقح إذا فتح عينيه
It is said that a puppy 'sa'sa'a' if it does not open its eyes at the time of opening, and 'faffaqa' if it opens its eyes.
فأراد: أنا أبصرنا أمرنا ولم تبصروه.
And he meant: We have seen our path, and you have not seen it.
الصأصأ: تأخير الجرو فتح عينيه.
Al-Sa'sa': The puppy delaying the opening of its eyes.
الصأصأ: الفزع الشديد:
Al-Sa'sa': Intense fear.
وصأصأ من الرجل وتصأصأ مثل تزأزأ: فرق منه واسترخى.
He was fearful of the man and became weak, like someone who is shaken.
ما كان ذلك إلا صأصأة مني أي خوفا وذلا.
That was nothing but an act of fear and submission from me.
وصأصأ به: صوت.
It made a sound with it.
والصئصئ والصيصئ كلاهما: الأصل، عن يعقوب، قال: والهمز أعرف.
And Al-Si'si' and Al-Sisi' both mean origin, according to Ya'qub, who said: The hamza pronunciation is more recognized.
والصئصاء: ما تحشف من التمر فلم يعقد له نوى، وما كان من الحب لا لب له كحب البطيخ والحنظل وغيره، والواحد صيصاءة.
And Al-Si'sa': what is shriveled from dates and does not form a pit, and what is from seeds without a core, like the seeds of watermelon and colocynth, and the singular is Sisa'ah.
وصأصأت النخلة صئصاء إذا لم تقبل اللقاح ولم يكن لبسرها نوى.
And the date palm 'sa'sa'at' if it does not accept pollination and its fruit does not have a pit.
وقيل: صأصأت إذا صارت شيصا.
And it was said: it became 'shis' (unripe).
في لغة بلحارث بن كعب الصيص هو الشيص عند الناس
In the dialect of Balharith ibn Ka'b, 'al-sais' is 'al-shis' among people.
هو في صئصئ صدق وضئضئ صدق، قاله شمر واللحياني.
He is of a true origin and a true foundation, as narrated by Shamir and Al-Lihyani.
يخرج من صئصئ هذا قوم يمرقون من الدين كما يمرق السهم من الرمية
From the origin of this will emerge a people who will depart from religion as an arrow departs from its target.