← Back to Lisan al-Arab

شيء

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily relates to the concept of 'thing' or 'something' in a general sense. It also extends to notions of coming, bringing, or causing something to happen, often with a sense of urgency or necessity.

Derived headwords

شَيْءnoun
  1. 1.
    thingboth

    A general term for an object, entity, or concept; something.

  2. 2.
    matterboth

    A subject of concern or discussion; an affair.

شَاءَverb
  1. 1.
    to willboth

    To desire, intend, or wish for something.

  2. 2.
    to happenboth

    To occur or come to pass, often implying divine will.

شِئْother
  1. 1.
    Oh, how wonderful!classical

    An exclamation of admiration or wonder, used in interjections like 'يا شي ما'.

أَشَاءَهُverb
  1. 1.
    to cause to comeclassical

    To make something arrive or come to a place; to bring about.

  2. 2.
    to compelclassical

    To force or oblige someone to do something; to drive or lead.

يَشِيءُverb
  1. 1.
    to comeclassical

    To arrive or appear, often used in the context of something being brought to a person.

يَشِيئُكَverb
  1. 1.
    to come to youclassical

    To arrive at or be brought to you, often with a negative connotation.

Parallel reading

من العرب من يتعجب بشي وهي وفي
Among the Arabs, some express wonder with 'shai' and it is 'wa fi'.
ومنهم من يزيد ما، فيقول: يا شي ما، ويا هي ما، ويا في ما أي ما أحسن هذا
And among them are those who add 'ma', saying: 'Ya shai ma', 'Ya hi ma', and 'Ya fi ma', meaning 'How beautiful this is!'
وأشاءه لغة في أجاءه أي ألجأه
And 'ashā'ahu' is a dialectal variant of 'ajā'ahu', meaning 'he compelled him'.
وتميم تقول: شر ما يشيئك إلى مخة عرقوب أي يجيئك
And Tamim says: 'The worst thing that comes to you is the marrow of 'Arqūb', meaning 'it comes to you'.
فيال تميم صابروا، قد أشئتم ... إليه
O warriors of Tamim, be patient, you have been brought... to it.