← Back to Lisan al-Arab
رطء
Root entry · 6 derived lemmasThis root primarily relates to sexual intercourse and foolishness. It also extends to the concept of excessive or improper anointing, possibly linked to water and oil.
Derived headwords
رَطَأَverb
- 1.to have sexual intercourseclassical
To have sexual intercourse with a woman.
رَطْءnoun
- 1.foolishnessclassical
Foolishness or stupidity.
رَطِيءadjective
- 1.foolishclassical
A foolish or stupid person.
رَطِيئةnoun
- 1.foolish womanclassical
A foolish or stupid woman.
اسْتَرْطَأَverb
- 1.to become foolishclassical
To become foolish or stupid.
الرِّطَاءnoun
- 1.excessive anointingclassical
Excessive anointing or greasing, particularly with oil.
- 2.anointing with waterclassical
Anointing with water, possibly in conjunction with oil.
Parallel reading
رطأ المرأة يرطؤها رطأ: نكحها.
Raṭaʼa the woman, yaraṭʼuhā raṭʼan: he had sexual intercourse with her.
والرطأ: الحمق.
And al-raṭʼ: foolishness.
والرطيء، على فعيل: الأحمق، من الرطاء، والأنثى رطيئة.
And al-raṭīʼ, on the pattern of faʼīl: the foolish one, from al-raṭāʼ, and the female is raṭīʼah.
واسترطأ: صار رطيئا.
And istaraṭaʼa: he became foolish.
أدركت أبناء أصحاب النبي، صلى الله عليه وسلم، يدهنون بالرطاء
I met the sons of the Companions of the Prophet, peace be upon him, anointing themselves with al-riṭāʼ.
هو التدهن الكثير، أو قال: الدهن الكثير.
It is excessive anointing, or he said: abundant oil.
وقيل: هو الدهن بالماء من قولهم رطأت القوم إذا ركبتهم بما لا يحبون لأن الماء يعلوه الدهن.
And it was said: it is anointing with water, from their saying 'raṭaʼa the people' if you impose upon them what they dislike, because water overtakes the oil.