← Back to Lisan al-Arab

رزء

Root entry · 16 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of taking, acquiring, or receiving something, often with a connotation of depletion or loss for the giver. It extends to the idea of a loss or misfortune, particularly the death of a valued person, and can also refer to the act of obtaining good from someone.

Derived headwords

رَزَأَverb
  1. 1.
    to bestow favor uponclassical

    To bestow favor or kindness upon someone, to treat them generously.

  2. 2.
    to take fromboth

    To take or acquire something from someone, often implying a reduction or depletion.

رَزَأَهُ مَالَهُverb
  1. 1.
    to take some of his wealthboth

    To take or acquire a portion of someone's wealth.

ارْتَزَأَverb
  1. 1.
    to be diminishedclassical

    To be diminished, reduced, or lessened.

  2. 2.
    to take fromboth

    To take or acquire something from someone.

ارْتَزَأَ الشَّيْءَverb
  1. 1.
    to diminish somethingclassical

    To diminish or reduce something.

رُزِئَverb
  1. 1.
    to be afflicted with a lossclassical

    To be afflicted with a loss, especially the death of a loved one.

رَزِئْتُهُ مَالَهُverb
  1. 1.
    to take from his wealthboth

    To take or acquire something from someone's wealth.

رُزْءnoun
  1. 1.
    misfortuneboth

    A misfortune or calamity, especially the loss of a dear person.

  2. 2.
    takingclassical

    The act of taking or acquiring something, often with a sense of depletion.

مَرْزَأَةnoun
  1. 1.
    misfortuneclassical

    A misfortune or calamity.

رَزِيئَةnoun
  1. 1.
    misfortuneclassical

    A misfortune or calamity.

أَرْزَاءnoun
  1. 1.
    calamitiesclassical

    Plural of 'ru'z' (misfortune), referring to calamities or great misfortunes.

رَزَايَاnoun
  1. 1.
    calamitiesclassical

    Plural of 'ru'z' (misfortune), referring to calamities or great misfortunes.

مُرَزَّأadjective
  1. 1.
    generousclassical

    A generous person from whom much good can be obtained.

  2. 2.
    afflictedclassical

    One who has suffered a loss or misfortune.

تَرَوزَأَverb
  1. 1.
    to acquire and depleteclassical

    To acquire or gather wealth, often implying depletion from its owners and spending it.

مَرْزُوءadjective
  1. 1.
    generousclassical

    A generous person from whom much good can be obtained.

مَرْزُوءُونnoun
  1. 1.
    those whose best are takenclassical

    A group of people from whom their best or most esteemed individuals are taken by death.

رَزْءnoun
  1. 1.
    small amountclassical

    A small amount or portion, especially of food.

Parallel reading

رزأ فلان فلانا إذا بره
So-and-so bestowed favor upon so-and-so when he was generous.
ورزأه ماله ورزئه يرزؤه فيهما رزءا: أصاب من ماله شيئا
And he took from his wealth, and he takes from his wealth, a taking: he acquired something from his wealth.
وارتزأ الشيء: انتقص
And a thing was diminished: it was reduced.
فلم يرتزأ بركوب زبالا
And he did not take from it by riding a zubaal.
ورزأه يرزؤه رزءا ومرزئة: أصاب منه خيرا ما كان
And he bestowed favor upon him, he bestows favor upon him, a bestowal and a misfortune: he obtained good from him, whatever it was.
ما رزأته ماله وما رزئته ماله، بالكسر، أي ما نقصته
I did not take from his wealth, nor did I take from his wealth, with a kasra, meaning I did not diminish it.
فلم يرزآني شيئا
And they did not take anything from me.
أتعلمين أنا ما رزأنا من مائك شيئا
Do you know that we did not take anything from your water?
وأجد نجوي أكثر من رزئي
And I find my need for relief greater than my taking.
وتروزئت فيه الأموال أي استجلبت واستنقصت من أربابها وأنفقت فيه
And wealth was acquired in it, meaning it was gathered and taken from its owners and spent in it.
لولا أن الله لا يحب ضلالة العمل ما رزيناك عقالا
Were it not that God does not love the futility of deeds, we would not have taken a rope halter from you.
ورجل مرزأ: أي كريم يصاب منه كثيرا
And a man is marza': meaning generous, from whom much is obtained.
فراحت ثقيل الحلم، رزءا، مرزأ،
So he went back heavy in his forbearance, a misfortune, one from whom much is obtained,
يقال رزئته إذا أخذ منك
It is said 'raza'tuhu' if he took from you.
رزئنا غالبا وأباه، كانا
We took from Ghalib and his father; they were
وقوم مرزؤون: يصيب الموت خيارهم
And a people are marzu'un: death strikes their best.
والرزء: المصيبة
And the ru'z: the misfortune.
أعاذل إن الرزء مثل ابن مالك،
O blamer, indeed the misfortune is like Ibn Malik,
والمرزئة والرزيئة: المصيبة، والجمع أرزاء ورزايا
And the marza'ah and the raziyah: the misfortune, and the plural is arzaa' and razaaya.
وقد رزأته رزيئة أي أصابته مصيبة
And a misfortune afflicted him, meaning a misfortune struck him.
إن أرزأ ابني، فلم أرزأ حياي
If my son is taken from me, and I am not taken from my living.
وهو من الانتقاص
And it is from depletion.
فنحن وفد التهنئة لا وفد المرزئة
So we are delegates of congratulation, not delegates of misfortune.
وإنه لقليل الرزء من الطعام أي قليل الإصابة منه
And indeed it is a small taking of food, meaning a small acquisition from it.