أرجأ الأمر: أخره، وترك الهمز لغة.
He postponed the matter: he delayed it, and omitting the hamza is a dialectal variant.
أرجأت الأمر وأرجيته إذا أخرته.
I postponed the matter and I postponed it if you delayed it.
وقرئ: أرجه* وأرجئه.
And it was read: 'arjih*' and 'arj'ih'.
ترجئ من تشاء منهن وتؤوي إليك من تشاء.
You postpone whom you wish of them and bring to yourself whom you wish.
قال الزجاج: هذا مما خص الله تعالى به نبيه محمدا صلى الله عليه وسلم، فكان له أن يؤخر من يشاء من نسائه، وليس ذلك لغيره من أمته، وله أن يرد من أخر إلى فراشه.
Al-Zajjaj said: This is something Allah (Exalted is He) specifically granted to His Prophet Muhammad (peace be upon him), so he could delay whom he wished of his wives, and this is not for anyone else from his Ummah, and he could bring back whom he delayed to his bed.
وقرئ ترجي ، بغير همز، والهمز أجود.
And it was read 'turajji', without hamza, and the hamza is better.
قال: وأرى ترجي، مخففا من ترجئ لمكان تؤوي.
He said: And I see 'turajji', lightened from 'turji' because of 'tu'wi'.
وقرئ: وآخرون مرجؤون لأمر الله أي مؤخرون لأمر الله حتى ينزل الله فيهم ما يريد.
And it was read: And others are deferred concerning the command of Allah, meaning they are postponed until Allah decrees what He wills concerning them.
وفي حديث توبة كعب بن مالك: وأرجأ رسول الله، صلى الله عليه وسلم، أمرنا أي أخره.
And in the hadith of the repentance of Ka'b bin Malik: And the Messenger of Allah (peace be upon him) postponed our matter, meaning he delayed it.
والإرجاء: التأخير، مهموز.
And al-irja': is postponement, with hamza.
ومن سميت المرجئة مثال المرجعة.
And from it, al-Murji'ah are named, like al-Muraja'ah.
يقال: رجل مرجئ مثال مرجع، والنسبة إليه مرجئي مثال مرجعي.
It is said: a man murji' like murja', and the relation to him is murji'i like murja'i.
هذا إذا همزت، فإذا لم تهمز قلت: رجل مرج مثال معط، وهم المرجية، بالتشديد، لأن بعض العرب يقول: أرجيت وأخطيت وتوضيت، فلا يهمز.
This is if you use hamza, but if you do not use hamza, you say: a man murj like mu'aṭṭ, and they are al-Murjiyah, with shadda, because some Arabs say: 'arjaitu' and 'akhṭai-tu' and 'tawaḍḍai-tu', so they do not use hamza.
وقيل: من لم يهمز فالنسبة إليه مرجي.
And it was said: whoever does not use hamza, the relation to him is murji'.
والمُرْجِئَة: صنف من المسلمين يقولون: الإيمان قول بلا عمل، كأنهم قدموا القول وأرجؤوا العمل أي أخروه، لأنهم يرون أنهم لو لم يصلوا ولم يصوموا لنجاهم إيمانهم.
And al-Murji'ah: a group of Muslims who say: faith is verbal affirmation without action, as if they prioritized affirmation and postponed action, meaning they delayed it, because they believe that even if they did not pray or fast, their faith would save them.
قال ابن بري قول الجوهري: هم المرجية، بالتشديد، إن أراد به أنهم منسوبون إلى المرجية، بتخفيف الياء، فهو صحيح، وإن أراد به الطائفة نفسها، فلا يجوز فيه تشديد الياء إنما يكون ذلك في المنسوب إلى هذه الطائفة.
Ibn Barrī said regarding Al-Jawhari's statement: They are al-Murjiyah, with shadda, if he meant by it that they are attributed to al-Murjiyah, with a light ya', then it is correct, but if he meant the sect itself, then the shadda of the ya' is not permissible, it only occurs in what is attributed to this sect.
قال: وكذلك ينبغي أن يقال: رجل مرجئي ومرجي في النسب إلى المرجئة والمرجية.
He said: And likewise it should be said: a man murji'i and murji' in relation to al-Murji'ah and al-Murjiyah.
قال ابن الأثير: ورد في الحديث ذكر المرجئة، وهم فرقة من فرق الإسلام يعتقدون أنه لا يضر مع الإيمان معصية، كما أنه لا ينفع مع الكفر طاعة.
Ibn Al-Athir said: The hadith mentions al-Murji'ah, and they are a sect among the sects of Islam who believe that disobedience does not harm with faith, just as obedience does not benefit with disbelief.
سموا مرجئة لأن الله أرجأ تعذيبهم على المعاصي أي أخره عنهم.
They are named Murji'ah because Allah postpones their punishment for sins, meaning He delays it from them.
وأرجأت الناقة: دنا نتاجها، يهمز ولا يهمز.
And the she-camel's birth was near, its delivery approaching, with or without hamza.
وقال أبو عمرو: هو مهموز، وأنشد لذي الرمة يصف بيضة: نتوج، ولم تقرف لما يمتنى له، ... إذا أرجأت ماتت، وحي سليلها
And Abu Amr said: it is hamzated, and he recited for Dhu al-Rummah describing an egg: It is about to hatch, and has not yet settled for what is destined for it... if its birth is near, it dies, and its offspring lives.
ويروى إذا نتجت.
And it is narrated 'if it hatches'.
أبو عمرو: أرجأت الحامل إذا دنت أن تخرج ولدها، فهي مرجئ ومرجئة.
Abu Amr: A pregnant animal has 'arjā' if its delivery is near, so she is murji' and murji'ah.
وخرجنا إلى الصيد فأرجأنا كأرجينا أي لم نصب شيئا.
And we went out hunting and 'arjā'nā' like 'arjainā', meaning we did not catch anything.