← Back to Lisan al-Arab

رجء

Root entry · 17 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of delaying, postponing, or deferring something. It extends to the idea of leaving something undecided or awaiting a future outcome, and also relates to the delayed birth of an animal.

Derived headwords

أَرْجَأَverb
  1. 1.
    to postponeboth

    To delay the commencement or completion of an action or matter.

  2. 2.
    to deferclassical

    To put off to a later time; to grant a delay.

أرجأ الأمر: أخره — He postponed the matter: he delayed it
أُرْجِئَverb
  1. 1.
    to be postponedboth

    The passive form of 'to postpone', indicating that a matter has been delayed.

وأرجأ رسول الله، صلى الله عليه وسلم، أمرنا أي أخره — And the Messenger of Allah (peace be upon him) postponed our matter, meaning he delayed it.
إِرْجَاءnoun
  1. 1.
    postponementboth

    The act of delaying or putting off something to a later time.

  2. 2.
    deferralclassical

    The act of deferring a decision or action.

والإرجاء: التأخير، مهموز — And al-irja': is postponement, with hamza.
مُرْجِئadjective
  1. 1.
    one who postponesclassical

    A person who delays or defers something.

يقال: رجل مرجئ مثال مرجع — It is said: a man murji' like murja'
مُرْجِئِيّadjective
  1. 1.
    related to al-Murji'ahclassical

    Pertaining to the theological school known as al-Murji'ah.

وكذلك ينبغي أن يقال: رجل مرجئي ومرجي في النسب إلى المرجئة والمرجية — And likewise it should be said: a man murji'i and murji' in relation to al-Murji'ah and al-Murjiyah.
المُرْجِئَةname
  1. 1.
    al-Murji'ah (sect)classical

    A sect within Islam who believed that faith (iman) is mere verbal affirmation, and that deeds are not essential for salvation.

والمُرْجِئَة: صنف من المسلمين يقولون: الإيمان قول بلا عمل — And al-Murji'ah: a group of Muslims who say: faith is verbal affirmation without action.
مُرَجَّىadjective
  1. 1.
    postponedboth

    Something that has been delayed or put off to a later time.

  2. 2.
    deferredclassical

    Left undecided or awaiting a future resolution.

وآخرون مرجؤون لأمر الله أي مؤخرون لأمر الله حتى ينزل الله فيهم ما يريد — And others are deferred concerning the command of Allah, meaning they are postponed until Allah decrees what He wills concerning them.
أَرْجَأَverb
  1. 1.
    to delay birthclassical

    Said of a pregnant animal whose birth is near.

وأرجأت الناقة: دنا نتاجها، يهمز ولا يهمز — And the she-camel's birth was near, its delivery approaching, with or without hamza.
مُرْجِئadjective
  1. 1.
    near birthclassical

    Describing a pregnant animal whose delivery is imminent.

أبو عمرو: أرجأت الحامل إذا دنت أن تخرج ولدها، فهي مرجئ ومرجئة — Abu Amr: A pregnant animal has 'arjā' if its delivery is near, so she is murji' and murji'ah.
مُرْجِئَةadjective
  1. 1.
    near birthclassical

    Describing a pregnant animal whose delivery is imminent.

أبو عمرو: أرجأت الحامل إذا دنت أن تخرج ولدها، فهي مرجئ ومرجئة — Abu Amr: A pregnant animal has 'arjā' if its delivery is near, so she is murji' and murji'ah.
أَرْجَىverb
  1. 1.
    to postponeboth

    A variant pronunciation without hamza, meaning to delay or postpone.

أرجأت الأمر وأرجيته إذا أخرته — I postponed the matter and I postponed it if you delayed it.
تُرْجِئُverb
  1. 1.
    you postponeboth

    The second-person feminine singular or third-person masculine singular present tense of 'to postpone'.

ترجئ من تشاء منهن وتؤوي إليك من تشاء — You postpone whom you wish of them and bring to yourself whom you wish.
تُرَجِّيverb
  1. 1.
    you postpone (variant)both

    A variant reading of 'turji' without hamza, meaning to postpone.

وقرئ ترجي ، بغير همز، والهمز أجود — And it was read 'turajji', without hamza, and the hamza is better.
مُرْجِيّadjective
  1. 1.
    postponedboth

    Something that has been delayed or put off.

  2. 2.
    related to al-Murji'ahclassical

    Pertaining to the theological school known as al-Murji'ah, with a simplified pronunciation.

وقيل: من لم يهمز فالنسبة إليه مرجي — And it was said: whoever does not use hamza, the relation to him is murji'.
مُرْجِيَّةname
  1. 1.
    al-Murjiyah (sect)classical

    A variant spelling or pronunciation of al-Murji'ah, referring to the theological sect.

هم المرجية، بالتشديد، لأن بعض العرب يقول: أرجيت وأخطيت وتوضيت، فلا يهمز — They are al-Murjiyah, with shadda, because some Arabs say: 'arjaitu' and 'akhṭai-tu' and 'tawaḍḍai-tu', so they do not use hamza.
أَرْجَأَverb
  1. 1.
    to fail to catchclassical

    To go out hunting and not catch anything.

وخرجنا إلى الصيد فأرجأنا كأرجينا أي لم نصب شيئا — And we went out hunting and 'arjā'nā' like 'arjainā', meaning we did not catch anything.
أَرْجَيْنَاverb
  1. 1.
    we failed to catchclassical

    The first-person plural past tense of 'to fail to catch'.

فأرجأنا كأرجينا أي لم نصب شيئا — So we 'arjā'nā' like 'arjainā', meaning we did not catch anything.

Parallel reading

أرجأ الأمر: أخره، وترك الهمز لغة.
He postponed the matter: he delayed it, and omitting the hamza is a dialectal variant.
أرجأت الأمر وأرجيته إذا أخرته.
I postponed the matter and I postponed it if you delayed it.
وقرئ: أرجه* وأرجئه.
And it was read: 'arjih*' and 'arj'ih'.
ترجئ من تشاء منهن وتؤوي إليك من تشاء.
You postpone whom you wish of them and bring to yourself whom you wish.
قال الزجاج: هذا مما خص الله تعالى به نبيه محمدا صلى الله عليه وسلم، فكان له أن يؤخر من يشاء من نسائه، وليس ذلك لغيره من أمته، وله أن يرد من أخر إلى فراشه.
Al-Zajjaj said: This is something Allah (Exalted is He) specifically granted to His Prophet Muhammad (peace be upon him), so he could delay whom he wished of his wives, and this is not for anyone else from his Ummah, and he could bring back whom he delayed to his bed.
وقرئ ترجي ، بغير همز، والهمز أجود.
And it was read 'turajji', without hamza, and the hamza is better.
قال: وأرى ترجي، مخففا من ترجئ لمكان تؤوي.
He said: And I see 'turajji', lightened from 'turji' because of 'tu'wi'.
وقرئ: وآخرون مرجؤون لأمر الله أي مؤخرون لأمر الله حتى ينزل الله فيهم ما يريد.
And it was read: And others are deferred concerning the command of Allah, meaning they are postponed until Allah decrees what He wills concerning them.
وفي حديث توبة كعب بن مالك: وأرجأ رسول الله، صلى الله عليه وسلم، أمرنا أي أخره.
And in the hadith of the repentance of Ka'b bin Malik: And the Messenger of Allah (peace be upon him) postponed our matter, meaning he delayed it.
والإرجاء: التأخير، مهموز.
And al-irja': is postponement, with hamza.
ومن سميت المرجئة مثال المرجعة.
And from it, al-Murji'ah are named, like al-Muraja'ah.
يقال: رجل مرجئ مثال مرجع، والنسبة إليه مرجئي مثال مرجعي.
It is said: a man murji' like murja', and the relation to him is murji'i like murja'i.
هذا إذا همزت، فإذا لم تهمز قلت: رجل مرج مثال معط، وهم المرجية، بالتشديد، لأن بعض العرب يقول: أرجيت وأخطيت وتوضيت، فلا يهمز.
This is if you use hamza, but if you do not use hamza, you say: a man murj like mu'aṭṭ, and they are al-Murjiyah, with shadda, because some Arabs say: 'arjaitu' and 'akhṭai-tu' and 'tawaḍḍai-tu', so they do not use hamza.
وقيل: من لم يهمز فالنسبة إليه مرجي.
And it was said: whoever does not use hamza, the relation to him is murji'.
والمُرْجِئَة: صنف من المسلمين يقولون: الإيمان قول بلا عمل، كأنهم قدموا القول وأرجؤوا العمل أي أخروه، لأنهم يرون أنهم لو لم يصلوا ولم يصوموا لنجاهم إيمانهم.
And al-Murji'ah: a group of Muslims who say: faith is verbal affirmation without action, as if they prioritized affirmation and postponed action, meaning they delayed it, because they believe that even if they did not pray or fast, their faith would save them.
قال ابن بري قول الجوهري: هم المرجية، بالتشديد، إن أراد به أنهم منسوبون إلى المرجية، بتخفيف الياء، فهو صحيح، وإن أراد به الطائفة نفسها، فلا يجوز فيه تشديد الياء إنما يكون ذلك في المنسوب إلى هذه الطائفة.
Ibn Barrī said regarding Al-Jawhari's statement: They are al-Murjiyah, with shadda, if he meant by it that they are attributed to al-Murjiyah, with a light ya', then it is correct, but if he meant the sect itself, then the shadda of the ya' is not permissible, it only occurs in what is attributed to this sect.
قال: وكذلك ينبغي أن يقال: رجل مرجئي ومرجي في النسب إلى المرجئة والمرجية.
He said: And likewise it should be said: a man murji'i and murji' in relation to al-Murji'ah and al-Murjiyah.
قال ابن الأثير: ورد في الحديث ذكر المرجئة، وهم فرقة من فرق الإسلام يعتقدون أنه لا يضر مع الإيمان معصية، كما أنه لا ينفع مع الكفر طاعة.
Ibn Al-Athir said: The hadith mentions al-Murji'ah, and they are a sect among the sects of Islam who believe that disobedience does not harm with faith, just as obedience does not benefit with disbelief.
سموا مرجئة لأن الله أرجأ تعذيبهم على المعاصي أي أخره عنهم.
They are named Murji'ah because Allah postpones their punishment for sins, meaning He delays it from them.
وأرجأت الناقة: دنا نتاجها، يهمز ولا يهمز.
And the she-camel's birth was near, its delivery approaching, with or without hamza.
وقال أبو عمرو: هو مهموز، وأنشد لذي الرمة يصف بيضة: نتوج، ولم تقرف لما يمتنى له، ... إذا أرجأت ماتت، وحي سليلها
And Abu Amr said: it is hamzated, and he recited for Dhu al-Rummah describing an egg: It is about to hatch, and has not yet settled for what is destined for it... if its birth is near, it dies, and its offspring lives.
ويروى إذا نتجت.
And it is narrated 'if it hatches'.
أبو عمرو: أرجأت الحامل إذا دنت أن تخرج ولدها، فهي مرجئ ومرجئة.
Abu Amr: A pregnant animal has 'arjā' if its delivery is near, so she is murji' and murji'ah.
وخرجنا إلى الصيد فأرجأنا كأرجينا أي لم نصب شيئا.
And we went out hunting and 'arjā'nā' like 'arjainā', meaning we did not catch anything.