← Back to Lisan al-Arab
ءثء
Root entry · 8 derived lemmasThis root primarily relates to groups of people and the act of striking or throwing. It also extends to a state of not desiring food and is associated with a specific geographical location.
Derived headwords
أَثْءِيَةnoun
- 1.groupclassical
A company or collection of people.
أَثَأْتُهُverb
- 1.to throw atclassical
To strike someone or something with a projectile, specifically an arrow.
أَثِيْتُهُverb
- 1.to shootclassical
To throw or shoot something, particularly an arrow, at someone or something.
مُؤْتَثِئًاadjective
- 1.lacking appetiteclassical
Experiencing a state of not desiring food.
أَجَأname
- 1.name of a mountainboth
A mountain belonging to the Tayy tribe, which can be referred to as masculine or feminine.
- 2.to fleeclassical
To run away or escape.
أَجَأٌname
- 1.name of a mountainboth
A mountain belonging to the Tayy tribe, which can be referred to as masculine or feminine.
الأَجْئِيُّونadjective
- 1.from Ajā'classical
Pertaining to or originating from the mountain named Ajā'.
الأَجَعِيُّونadjective
- 1.from Ajā'classical
Pertaining to or originating from the mountain named Ajā'.
Parallel reading
جاء فلان في أثئية من قومه أي جماعة.
So-and-so came in a group of his people, meaning a gathering.
وأثأته إذا رميته بسهم، عن أبي عبيد الأصمعي.
And I struck him with it if I shot him with an arrow, according to Abu Ubaid al-Asma'i.
أثيته بسهم أي رميته، وهو حرف غريب.
I shot him with an arrow, meaning I threw it at him, and it is a rare word.
وجاء أيضا أصبح فلان مؤتثئا أي لا يشتهي الطعام، عن الشيباني.
And it also came that so-and-so became one who does not desire food, according to al-Shaybani.
أجأ: أجأ على فعل بالتحريك: جبل لطيء يذكر ويؤنث.
Ajā': Ajā' on fa'ala with vowelization: a mountain of Tayy which is referred to as masculine and feminine.
وهنالك ثلاثة أجبل: أجأ وسلمى والعوجاء.
And there are three mountains: Ajā', Salma, and al-Awjā'.
وذلك أن أجأ اسم رجل تعشق سلمى وجمعتهما العوجاء، فهرب أجأ بسلمى وذهبت معهما العوجاء، فتبعهم بعل سلمى، فأدركهم وقتلهم، وصلب أجأ على أحد الأجبل، فسمي أجأ، وصلب سلمى على الجبل الآخر، فسمي بها، وصلب العوجاء على الثالث، فسمي باسمها.
And that is because Ajā' is the name of a man who was in love with Salma, and al-Awjā' brought them together. So Ajā' fled with Salma, and al-Awjā' went with them. Then Salma's husband followed them and overtook them and killed them. Ajā' was crucified on one of the mountains, so it was named Ajā'. Salma was crucified on the other mountain, so it was named after her. And al-Awjā' was crucified on the third, so it was named after her.
إذا أجأ تلفعت بشعافها ... علي، وأمست، بالعماء، مكلله
When Ajā' wrapped itself in its peaks... upon me, and it spent the night, crowned in the open sky.
وأصبحت العوجاء يهتز جيدها، ... كجيد عروس أصبحت متبذله
And al-Awjā' became, its neck swaying... like the neck of a bride who has become promiscuous.
قد حيرته جن سلمى وأجا أراد وأجأ فخفف تخفيفا قياسيا، وعامل اللفظ كما أجاز الخليل رأسا مع ناس، على غير التخفيف البدلي، ولكن على معاملة اللفظ، واللفظ كثيرا ما يراعى في صناعة العربية.
The jinn of Salma and Ajā' have confused him. He intended Ajā' and shortened it with a standard shortening, treating the word as al-Khalil permitted for 'ra's' with 'nas', not as a substitution shortening, but by treating the word, and the word is often considered in the art of Arabic.
مثل خناذيذ أجا وصخره
Like the peaks of Ajā' and its rock.
والخناذيذ رءوس الجبال: أي إبل مثل قطع هذا الجبل.
And al-Khanadhidh are the heads of the mountains: meaning camels like the parts of this mountain.
أجأ وسلمى جبلان لطيء ينسب إليهما الأجئيون مثل الأجعيون.
Ajā' and Salma are two mountains of Tayy, to which the Ajā'i'yun are attributed, like the Aj'i'yun.
أجأ إذا فر.
Ajā' if he flees.