Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 159 of 962
- عقر1 lemmalane_007906
عَقَّارٌ ذ [ A simple; a drug; ] any of the elements (أُصُول) of medicines; (S, O;) what is used medicinally, of plants and of their roots (أُصُول) and of trees: (K, TA:) [accord. to the CK, what is used medicinally, of plants, or of their roots: and trees: the last word being in the nom. case:] as also ↓ عِقِّيرٌ: (K:) or what is used medicinally, of plants and trees: (L, TA:) or a medicine that is used for moving the bowels: (Az, TA:) or any curative plant; as also its pl., (AHeyth,) which is عَقَاقِيرُ: (AHeyth, S:) nothing thus termed is called فُوهٌ. (AHeyth.) ― -b2- [Hence,] حَدِيدٌ جَيِّدُ العَقَاقِيرِ (assumed tropical:) Iron of excellent manufacture. (O, K.)
عَقَّارٌ - عقر1 lemmalane_007907
عِقِّيرٌ ذ : see the next preceding paragraph.
عِقِّيرٌ - عقر1 lemmalane_007908
عَاقِرٌ ذ ; see مِعْقَرٌ. -A2- Also, applied to a woman, Barren: (O, K, TA:) that does not conceive: (S, O:) or that has ceased to conceive: (Msb:) as being from عَقُرَتْ, it is an instance of the confusion of dialects; [being properly from عَقَرَتْ;] or it is a possessive epithet [meaning having the quality of barrenness ]: (IJ:) pl. عُقَّرٌ, (K, TA,) which is applied to women and to she-camels, (TA,) or عَوَاقِرُ and عَاقِرَاتٌ: (Msb:) and ↓ عُقَرَةٌ is in like manner applied to a woman, signifying, having a disease in her womb, (O, K, TA,) in consequence of which she does not conceive. (TA.) ― -b2- Applied to a man, Barren; that has no offspring born to him; (S, O, Msb, K;) as also ↓ عَقِيرٌ: (K:) the former anomalous; [if regarded as from عَقُرَ, not from عَقَرَ; but عَقُرَ said of a man, I do not find;] the latter regular; [if from عَقُرَ;] and the latter has not been heard applied to a woman: (TA:) pl. عُقَّرٌ: (Msb, TA:) and ↓ عُقَرَةٌ is also applied to a man, and signifies, one who comes to women, and feels them, and indulges himself with them in mutual embracing, or pressing to the bosom, (يُحَاضِنُهُنَّ,) but has no offspring born to him. (IAar, TA.) ― -b3- (tropical:) A tree (شَجَرَةٌ) that does not bear; barren: and in like manner ↓ عَقِرَةٌ, occurring in a trad., as the name of a certain tract of land (أَرْضٌ), which name Mohammad changed to خَضِرَةٌ; or this may be from the same epithet applied to a palm-tree. (TA.) [See also عَقِيرٌ.] ― -b4- Applied to a tract of sand (رَمْلَةٌ), (tropical:) That produces no plants or herbage; (O, K, TA;) likened to a [barren] woman: (TA:) or of which the sides produce plants or herbage, but the middle does not produce: (TA:) or such as is large: (K:) or large and producing no plants or herbage. (S.)
عَاقِرٌ - عقر1 lemmalane_007909
عَاقُورٌ ذ : see مِعْقَرٌ.
عَاقُورٌ - عقر1 lemmalane_007910
أَعْقَرُ مِنْ بَغْلَةٍ ذ [ More barren than a she-mule ]. (TA in art. بغل.)
أَعْقَرُ مِنْ بَغْلَةٍ - عقر1 lemmalane_007911
مُعْقِرٌ ذ A man having much properly such as is termed عَقَارٌ. (S, K.) -A2- See also the next paragraph.
مُعْقِرٌ - عقر1 lemmalane_007912
مِعْقَرٌ ذ (S, O, K) and ↓ مِعْقَارٌ and ↓ مُعْقِرٌ (K) and ↓ عُقَرٌ (AZ, S, O, K) and ↓ عُقَرَةٌ (S, O, K) and ↓ عَاقُورٌ, (O, K,) applied to the saddle of a horse (S, K) and that of a camel, (TA,) That galls the back; (S, * O, * K;) i. e., that usually galls the back: if it galls it but once it is only termed ↓ عَاقِرٌ. (A' Obeyd.) ― -b2- Also مِعْقَرٌ and ↓ عُقَرٌ and ↓ عُقَرَةٌ A man who galls the backs of camels by fatiguing them with labour, or by urging them much in a journey. (L, K.)
مِعْقَرٌ - عقر1 lemmalane_007913
مُعْقَرَةٌ ذ Having her womb rendered barren by God. (TA.)
مُعْقَرَةٌ - عقر1 lemmalane_007914
مِعْقَارٌ ذ : see مِعْقَرٌ.
مِعْقَارٌ - عقر1 lemmalane_007915
مَعْقُورٌ ذ and مَعْقُوَرةٌ: see عَقِيرٌ.
مَعْقُورٌ - عقر1 lemmalane_007916
مُعْتَقَرٌ ذ A place of عَقْر [or اِعْتِقَار, i. e. of galling, or being galled, upon the back of a camel or the like]. (TA in art. ارى.)
مُعْتَقَرٌ - عقرب1 lemmalane_007917
Q. 1 عَقْرَبَ ذ He twisted, wreathed, curled, curved, or bent, a thing. (MA.) -A2- [And, accord. to Freytag, He imitated the scorpion in acting: but for this he names no authority; and I doubt its correctness: see the next paragraph.]
عَقْرَبَ - عقرب1 lemmalane_007918
Q. 2 تَعَقْرَبَ ذ [ It was crisp and curved; said of a lock of hair hanging down upon the temple: so accord. to Reiske, as mentioned by Freytag. ― -b2- And He acted like 'Akrab; a man notorious for putting off the fulfilment of his promises; as is said in the TA in the present art.]. (A and TA in art. عرقب: see Q. 2 in that art.)
تَعَقْرَبَ - عقرب1 lemmalane_007919
عَقْرَبٌ ذ [The scorpion; ] a certain venomous reptile, (TA,) well known: (K, TA:) the word is masc. (TA) and it is fem., (S, O, K, TA,) generally the latter; (T, Msb, TA;) but is applied to the male and the female: (Lth, T, O, Msb, TA:) and the male is called ↓ عُقْرُبَانٌ, (T, S, O, Msb, K, TA,) accord. to some, (O,) when one desires to denote it in a corroborative manner, (Msb, TA,) and ↓ عُقْرُبَّانٌ also; (K;) or these two words are syn. with عَقْرَبٌ: (K:) and the female is called ↓ عَقْرَبَةٌ, (T, S, O, Msb, K,) sometimes, (T, Msb,) and ↓ عَقْرَبَاآءُ, which is imperfectly decl.; (S, O, K;) or these two words and عَقْرَبٌ, accord. to the “ Tahreer et-Tembeeh, ” all denote the female, and the male is called ↓ عُقْرُبَانٌ: (TA:) or, as some say, the male and the female are called only عَقْرَبٌ: (Msb, TA:) and of ↓ عُقْرُبَانٌ it is said by IB, on the authority of AHát, that it does not signify the male of عَقَارِب, but [as expl. below] “ a certain creeping thing, having long legs: ” (TA:) IJ says that you may drop the ا and ن, and say ↓ عُقْرُرَّان: (L, TA:) and an instance occurs of ↓ عَقْرَابٌ, as a coll. gen. n., in the following verse: أَعُوذُ بِا@للّٰهِ مِنَ العَقْرَابِ اَلشَّائِلَاتِ عُقَدَ الأَذْنَابِ [ I seek protection by God from the scorpions raising the joints of the tails ]: but the ا here is said to be inserted for the purpose of what is termed الاـِشْبَاع: (MF, from the “ Mukhtasar el-Bayán: ”) and الشائلات is applied as an epithet to a sing. n. because this is used as a coll. gen. n.: (M voce سَبْسَبٌ:) the pl. of عَقْرَبٌ is عَقَارِبُ. (S, O.) ― -b2- And [hence] العَقْرَبُ is the name of (assumed tropical:) A certain sign of the Zodiac, (T, S, O, K,) [i. e. Scorpio, ] to which belong the Mansions of the Moon called الشَّوْلَةُ and القَلْبُ [and الاـِكْلِيلُ] and الزُّبَانَيَانِ. (T, TA. [See these words, and see also شِيبَانُ, and مَنَازِلُ القَمَرِ in art. نزل. It should also be observed that the Arabs extended the figure of this constellation (as they did that of Leo) far beyond the limits that we assign to it.]) ― -b3- [Hence, likewise,] عَقْرَبٌ signifies (assumed tropical:) A thong, or strap, of a sandal, (O, K, TA,) in the form of the reptile of this name. (TA.) [See also عَقْرَبَة.] ― -b4- And (assumed tropical:) A thong, or strap, (O, K,) plaited, and having a buckle at its extremity, (O,) by which the crupper of a horse, or the like, is bound to the saddle. (O, K.) ― -b5- And the pl. عَقَارِبُ signifies also (tropical:) Malicious and mischievous misrepresentations, calumnies, or slanders. (O, K, TA.) One says, اـِنَّهُ لَتَدِبُّ عَقَارِبُهُ (tropical:) Verily his malicious and mischievous misrepresentations, &c., creep along: (TA:) or he traduces, or defames, people behind their backs, or otherwise. (O, K.) And the phrase دَبَّتْ عَقَارِبُهُ is sometimes used to signify (tropical:) His downy hair crept [along his cheeks]. (MF.) ― -b6- And (tropical:) Reproaches for benefits conferred: so in the saying of En-Nábighah, عَلَىَّ لِعَمْرٍو نِعْمَةٌ بَعْدَ نِعْمَةٍ لِوَالِدِهِ لَيْسَتْ بِذَاتِ عَقَارِبِ (tropical:) [ I owe unto 'Amr favour after favour, for his father, not accompanied by reproaches for benefits conferred ]. (TA.) ― -b7- And (assumed tropical:) Hardships, severities, difficulties, troubles, or distresses. (K.) عَقَارِبُ الشِّتَاآءِ means (assumed tropical:) The hardships, severities, &c., of winter: (TA:) or the intense cold thereof: (O, K:) and عَقْرَبُ الشِّتَاآءِ, accord. to IB, the assault, and intense cold, of winter. (TA.) And عَيْشٌ ذُو عَقَارِبَ means (assumed tropical:) An uneasy life: or a life in which is evil and roughness. (TA.) ― -b8- See also the next paragraph.
عَقْرَبٌ - عقرب1 lemmalane_007920
عَقْرَبَةٌ ذ : see عَقْرَبٌ, first sentence. ― -b2- Also (assumed tropical:) An iron thing like the كُلَّاب [or flesh-hook ], which is suspended, or attached, to the horse's saddle. (O, K.) ― -b3- And, of a sandal, (assumed tropical:) The knots of the [ thong, or strap, called ] شِرَاك [q. v.]. (TA.) ― -b4- And, (O, K,) thus in all the copies of the K, and in the handwriting of Ibn-Mektoom, but in the L ↓ عَقْرَب, (TA,) (assumed tropical:) An intelligent female slave, who does much service, or work. (O, L, K, TA.)
عَقْرَبَةٌ - عقرب1 lemmalane_007921
عَقْرَبَاآءُ ذ : see عَقْرَبٌ, first sentence.
عَقْرَبَاآءُ - عقرب1 lemmalane_007922
عُقْرُبَانٌ ذ : see عَقْرَبٌ, first sentence, in three places. ― -b2- Also, [or it has this meaning only, as stated above, voce عَقْرَبٌ,] A certain creeping thing, having long legs, and the tail of which is not like that of the عَقْرَب [or scorpion ]: (S, IB, O, TA:) or a small creeping thing that enters the ear; long, yellow, and having many legs: (TA:) i. q. دَخَّالُ الأُذُنِ [an appellation now applied to the earwig ]; (Az, K;) and (K) so ↓ عُقْرُبَّانٌ. (O, K.)
عُقْرُبَانٌ - عقرب1 lemmalane_007923
عُقْرُبَانَة ذ : see مُعَقْرَبٌ.
عُقْرُبَانَة - عقرب1 lemmalane_007924
عُقْرُبٌّ ذ : see عَقْرَبٌ, first sentence.
عُقْرُبٌّ - عقرب1 lemmalane_007925
عُقْرُبَّانٌ ذ : see عَقْرَبٌ, first sentence: ― -b2- and عُقْرُبَانٌ.
عُقْرُبَّانٌ - عقرب1 lemmalane_007926
عَقْرَابٌ ذ : see عَقْرَبٌ, first sentence.
عَقْرَابٌ - عقرب1 lemmalane_007927
مُعَقْرَبٌ ذ [ Twisted, wreathed, curled, ] curved, or bent. (K.) A صُدْغ [or lock of hair hanging down upon the temple curled, or] curved, or having one part turned upon another. (S, O.) ― -b2- And Strong and compact in make: (K:) or مُعَقْرَبُ الخَلْقِ, applied to a wild ass, compact and strong in make. (O.) ― -b3- Also, and ↓ ذُو عُقْرُبَانَةٍ, One who aids, or assists, much, or well, (O, * K, * TA,) and resists attack: (K:) or an aider who resists attack with energy. (MF.)
مُعَقْرَبٌ - عقرب1 lemmalane_007928
مَكَانٌ مُعَقْرِبٌ ذ A place having in it scorpions (عَقَارِب). (S, O.) And أَرْضٌ مُعَقْرِبَةٌ (S, O, Msb, K) and مَعْقَرَةٌ, (S, O, * K,) the latter as though formed from عَقْرَبٌ after reducing it to three letters, (S,) A land in which are scorpions: (S, O, Msb:) or a land abounding with scorpions. (K.)
مَكَانٌ مُعَقْرِبٌ - عقص1 lemmalane_007929
1 عَقَصَتْ شَعَرَهَا ذ , aor. عَقِصَ , (Msb,) inf. n. عَقْصٌ, (Lth, S, Mgh, IAth, Msb,) She (a woman, Lth, Msb) twisted her hair, and inserted the ends thereof into the parts next the roots: (Mgh, IAth, Msb:) this is the primary signification: (IAth:) or she took each lock of her hair, and twisted it, then tied it, so that there remained in it a twisting, and then let it hang down; (Lth, O; *) each of the said locks is termed عَقِيصَةٌ: (Lth:) and she tied her hair upon the back of her neck: (TA:) and she plaited her hair: (Msb:) or عَقْصُ الشَّعَرِ signifies the gathering of the hair together upon the head: (Mgh:) or the plaiting of the hair: and the twisting it upon the head: (S:) and you say, عَقَصَ شَعَرَهُ, aor. as above, (and so the inf. n., O,) meaning, he plaited his hair: and he twisted it. (A, O, K.) -A2- عَقِصَ, (S, TA,) aor. عَقَصَ , (TA,) inf. n. عَقَصٌ, [q. v.], (S, O, TA,) (tropical:) He was, or became, niggardly, or close-handed, (S, O, * TA,) and evil in disposition. (S.) ― -b2- And عَقِصَتْ عَلَىَّ الدَّابَّةُ [as also عَكِصَتْ] (tropical:) The beast became restive, or refractory, to me, and stopped. (TA.)
عَقَصَتْ شَعَرَهَا - عقص1 lemmalane_007930
2 عقّص أَمْرَهُ ذ (tropical:) He rendered his affair difficult, or intricate, and involved in confusion, or doubt. (TA.)
عقّص أَمْرَهُ - عقص1 lemmalane_007931
3 أَخَذْتُهُ مُعَاقَصَةً ذ (assumed tropical:) I took it striving to overcome; (O, K; *) as also مُقَاصَعَةً. (O.)
أَخَذْتُهُ مُعَاقَصَةً - عقص1 lemmalane_007932
عَقَصٌ ذ [app. an inf. n. of which the verb is عَقِصَ] A twisting, or contortion, in the horn of a sheep or goat: (A:) or a twisting, or contortion, of the horns of a goat, upon his ears, backwards. (S.)
عَقَصٌ - عقص1 lemmalane_007933
عَقِصٌ ذ Sand accumulated, or congested, in which there is no way: (S, O, K:) said to be syn. with عَقِدٌ: and ↓ عَقَصَةٌ signifies sand like such as is termed سِلْسِلَةٌ [q. v.]; or عَقَصَةٌ and ↓ عَقِصَةٌ, as expl. by Aboo-'Alee, signify sand contorted, one part upon another, and extended; like عَقَدَةٌ and عَقِدَةٌ. (TA.) ― -b2- And The neck of the كَرِش [or stomach of a ruminant animal ]. (IF, O, K. [In the CK, for وَعُنُقُ الكَرِشِ is erroneously put وكعُنُقٍ الكَرِشُ; after which a و should have been inserted.]) ― -b3- Also, (S, O, K,) and ↓ عِقِّيصٌ, (O, K,) and ↓ عَيْقَصٌ, (IDrd, O, K,) and ↓ أَعْقَصُ, (TA,) (tropical:) Niggardly, stingy, or close-handed, (S, O, K, TA,) and evil in disposition: (S:) and عقيص [app. ↓ عِقِّيصٌ, or perhaps ↓ عَقِيصٌ,] signifies evil and perverse in disposition. (TA.)
عَقِصٌ - عقص1 lemmalane_007934
عُقْصَةٌ ذ A knot of a horn: (O, K:) pl. عُقَصٌ. (O.)
عُقْصَةٌ - عقص1 lemmalane_007935
عِقْصَةٌ ذ : see عَقِيصَةٌ, in two places.
عِقْصَةٌ - عقص1 lemmalane_007936
عَقَصَةٌ ذ and عَقِصَةٌ: see عَقِصٌ.
عَقَصَةٌ - عقص1 lemmalane_007937
عِقَاصٌ ذ A string with which the ends of the ذَوَائِب [or locks of hair hanging down loosely from the middle of the head to the back ] are tied: (O, Msb, K:) or a thong with which the hair is gathered together: (Mgh:) pl. عُقُصٌ: (Msb:) or, as some say, عُقُصٌ, (Mgh,) or عُقُوصٌ, (TA,) signifies black strings, (Mgh,) or strings of twisted wool, dyed black, (TA,) which a woman joins to her hair: (Mgh, TA:) of the dial. of El-Yemen: (TA:) [in Egypt, in the present day, the term عُقُوص is applied to red silk strings, each with a tassel at the end, worn by women of the lower orders, who divide their hair behind into two tresses, and plait, with each tress, three of these strings, which reach more than half-way towards the ground, so that they are usually obliged to draw aside the tassels before they sit down: ] MF says that, accord. to some, عِقَاصٌ signifies a thorn, or the like, with which a woman arranges, or puts in order, her hair: which is strange: (TA:) and IAar says that it signifies مَدَارِىُّ [i. e. horns with which people scratch their heads; or things like packing-needles, with which the female hair-dresser arranges, or puts in order, the locks of women's hair ]; and this meaning he assigns to it in explaining a verse of Imra-el-Keys [which see below, voce عَقِيصَةٌ, of which word, as well as of عِقْصَةٌ, the word عِقَاصٌ is also a pl.]. (O, * TA.)
عِقَاصٌ - عقص1 lemmalane_007938
عُقُوصٌ ذ : see the next preceding paragraph.
عُقُوصٌ - عقص1 lemmalane_007939
عَقِيصٌ ذ : see عَقِصٌ, last sentence.
عَقِيصٌ - عقص1 lemmalane_007940
عَقِيصَةٌ ذ A portion of a woman's hair which is twisted, and of which the ends are inserted into the parts next the roots; (IAth, * Msb;) as also ↓ عِقْصَةٌ: (Msb:) or a lock of a woman's hair which she twists, then ties, so that there remains in it a twisting, and then lets hang down: (Lth, A:) [i. e., a twisted lock of a woman's hair, which either has its end inserted into the part next the roots, or is tied, and left to hang down: ] or i. q. ضَفَيرَةٌ; as also ↓ عِقْصَةٌ; (S, O, K;) the latter on the authority of A'Obeyd: (S:) pl. (of the former, S, A, Msb, TA) عَقَائِصُ, (S, A, Msb, K,) and (of the latter, S, Msb) عِقَصٌ, (S, O, Msb, K,) and (of the former also, S, Msb, and of the latter also, S, TA) عِقَاصٌ, (S, O, Msb, K,) of which A'Obeyd cites the following ex. in a verse of Imra-el-Keys: غَدَائِرُهُ مُسْتَشْزِرَاتٌ اـِلَى العُلَى تَضِلُّ العِقَاصُ فِى مُثَنًّى وَمُرْسَلِ [ Its pendent locks being twisted upwards, the twists becoming concealed among hair doubled and hair made to hang down ]: or, as some say, it [عقاص] signifies what a woman makes, of her hair, like a pomegranate; each lock of which is termed عَقِيصَةٌ; the pl. being عِقَاصٌ and عَقَائِصُ. (S, O.) [See also عِقَاصٌ as expl. by IAar, above.] عِقَاصٌ is also used in the sense of ذَوَائِبُ [or Locks of hair hanging down loosely from the middle of the head to the back ]. (Mgh. [But this is said in relation to an instance of its occurrence in which it may with propriety be regarded as pl. of عَقِيصَةٌ or عِقْصَةٌ in any of the senses before explained.])
عَقِيصَةٌ - عقص1 lemmalane_007941
عِقِّيصٌ ذ : see عَقِصٌ, last sentence, in two places.
عِقِّيصٌ - عقص1 lemmalane_007942
عَيْقَصٌ ذ : see عَقِصٌ, last sentence.
عَيْقَصٌ - عقص1 lemmalane_007943
أَعْقَصُ ذ A goat (S, O, Msb, K) or sheep (Msb) whose horns are twisted, or contorted, upon his ears, (S, O, Msb, K,) backwards: (S, O, K:) fem. عَقْصَاآءُ: (Msb:) or عَقْصَاآءُ القَرْنِ signifies a شَاة [i. e. sheep or goat] having a twisting, or contortion, in the horn: (A:) and ↓ مِعْقَاصٌ, a sheep or goat crooked in the horn. (K.) ― -b2- Also Having the fingers twisting, one upon another. (Ibn- 'Abbád, O, K.) ― -b3- And Whose central incisors enter into his mouth, (O, K, TA,) and are twisted. (TA.) ― -b4- See also عَقِصٌ, last sentence.
أَعْقَصُ - عقص1 lemmalane_007944
مِعْقَصٌ ذ A crooked arrow: (S, O, K:) and, (K,) or accord. to As, (TA,) an arrow of which the head breaks, and its tongue, or tang, remaining therein, is extracted, and beaten until it becomes long, and then restored in its place; (K, TA;) but it does not perfectly serve in its stead: (TA:) pl. مَعَاقِصُ. (S.)
مِعْقَصٌ - عقص1 lemmalane_007945
مِعْقَاصٌ ذ : see أَعْقَصُ. ― -b2- See also مِعْفَاصٌ.
مِعْقَاصٌ - عقف1 lemmalane_007946
1 عَقَفَهُ ذ , (S, O, Msb, K,) aor. عَقِفَ , (O, Msb, K,) inf. n. عَقْفٌ, (S, O, Msb, KL,) He bent it; (S, O, Msb, K, KL;) crooked it; made it hooked; or doubled it: (KL:) and ↓ عقّفهُ, (Msb,) inf. n. تَعْقِيفٌ, (S, KL,) signifies [the same, or] he bent it, or crooked it: (S, Msb, KL:) [or he did so much: ] and تَعْقِيفٌ signifies also the making crook-backed. (KL.) -A2- عقفت, [app. عَقَفَتْ, the part. n. being عَاقِفَ, or this may be a possessive epithet, and, if so, the verb may be عَقِفَت or عُقِفَت,] said of a sheep or goat (شَاة), and likewise, sometimes, of any beast (دَابَّة), It had the disease termed عُقَاف [q. v.]. (TA.)
عَقَفَهُ - عقف1 lemmalane_007947
2 عَقَّفَ see the preceding paragraph.
عَقَّفَ - عقف1 lemmalane_007948
5 تَعَقَّفَ see the next following paragraph.
تَعَقَّفَ - عقف1 lemmalane_007949
7 انعقف ذ It became bent, (S, O, Msb, K,) or crooked; (K;) as also in either sense, ↓ تعقّف. (O, K.)
انعقف - عقف1 lemmalane_007950
عَقْفٌ ذ The fox. (IF, S, O, K.) So in the following verse, (ascribed by IF and IB to Homeyd El-Arkat, and by J to Homeyd Ibn-Thowr, but said by Sgh to be of neither of the Homeyds, TA,) كَأَنَّهُ عَقْفٌ تَوَلَّى يَهْرُبُ مِنْ أَكْلُبٍ يَتْبَعُهُنَّ أَكْلُبُ [ As though he were a fox that had turned away fleeing from dogs which (other) dogs were following ]. (S, O, TA.)
عَقْفٌ - عقف1 lemmalane_007951
عُقَافٌ ذ A disease that attacks the sheep or goat, (S, O, K,) and sometimes any beast, (O,) in its legs, so that they become bent, or crooked, in consequence of it. (S, O, K.)
عُقَافٌ - عقف1 lemmalane_007952
عَقُوفٌ ذ A cow's udder of which the stream of milk comes forth contrarily, on the occasion of milking. (AHát, O, K.)
عَقُوفٌ - عقف1 lemmalane_007953
شَوْكَةٌ عَقِيفَةٌ ذ A thorn bent like the crooked piece of iron in the head of the spindle. (TA.)
شَوْكَةٌ عَقِيفَةٌ - عقف1 lemmalane_007954
عُقَّافَةٌ ذ A piece of wood [or a stick ] crooked [or hooked ] at the head thereof, with which a thing is extended, (يُمَدّ, so in the O and L and copies of the K,) or drawn, or pulled, towards one, (يُحْجَنُ, so in the CK,) like the مِحْجَن [q. v.]: (O, L, K:) or it is [ a part, app. the crooked, or hooked, head, ] of the مِحْجَن: (Msb:) and some say that it is a صَوْلَجَان [q. v.]. (TA.) [In the present day it is applied to A hook, or a small hook. ]
عُقَّافَةٌ - عقف1 lemmalane_007955
عَاقِفٌ ذ , applied to a sheep or goat (شَاة, O, K), and sometimes to any beast (دَابَّة, O), Having the disease termed عُقَاف; as also الرِّجْلِ ↓ مَعْقُوفَةُ. (O, K.)
عَاقِفٌ