Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 115 of 962
- عبط1 lemmalane_005706
4 أَعْبَطَ see 1, near the beginning.
أَعْبَطَ - عبط1 lemmalane_005707
8 اـِعْتَبَطَ see 1, in nine places. ― -b2- اعتبط عَلَىَّ الكَذِبَ (assumed tropical:) He forged against me what was purely false, without excuse. (S, O, * TA.) See also 1, last sentence but one. ― -b3- [Hence the phrase حُذِفَتِ ا@عْتِبَاطًا, in the Mughnee, voce اـِنْ, expl. in a marginal note in my copy of that work as meaning (assumed tropical:) It (a letter) is elided for no reason in itself. ]
اـِعْتَبَطَ - عبط1 lemmalane_005708
عَبْطٌ ذ A pure, an unmixed, lie, without excuse. (S, O.) ― -b2- (assumed tropical:) I. q. رِيبَةٌ [app. here meaning A thing that induces suspicion, or evil opinion ]. (TA.)
عَبْطٌ - عبط1 lemmalane_005709
مَاتَ عَبْطَةً ذ He (a man, S, O) died in a sound, or healthy, state, and being a youth, or young man. (S, O, Msb, K.) -A2- عَبْطَةٌ also signifies (tropical:) Evil speech of another; detraction; defamation. (TA.)
مَاتَ عَبْطَةً - عبط1 lemmalane_005710
عُبْطَةٌ ذ Freedom from anything injurious, except a fracture of a bone, in flesh meat: (Ibn-Buzurj:) or freshness therein, and in blood, and in saffron: (K:) or pureness, or freedom from admixture, and freshness, in blood. (TA.)
عُبْطَةٌ - عبط1 lemmalane_005711
عَبِيطٌ ذ , (A, O, K,) or عَبِيطَةٌ, (T, S, Msb,) and ↓ مُعْتَبِطَةٌ, (T, Msb, TA,) A beast, [meaning a camel,] (K,) or a she-camel, (S, TA,) or the second and third applied to a sheep or goat, (T, Msb,) stabbed, or stuck, (A, O, K,) or slaughtered, (T, S, Msb,) in a sound, or healthy, state, (A,) in a state of freedom from disease, (S, O, K,) and from fracture, (TA,) and in a fat and youthful condition, (K,) or free from anything injurious except a fracture: (T, Msb:) [ contr. of عَارِضٌ and عَارِضَةٌ: (see the latter of these two words:)] pl. عُبُطٌ (K) and عِبَاطٌ: (O, K:) and ↓ مَعْبُوطَةٌ, also, applied to a sheep or goat, signifies slaughtered in a sound, or healthy, state. (TA.) Also عَبِيطٌ, applied to flesh-meat, signifies the same: (S:) or in a sound, or healthy, state: (Msb:) or free from anything injurious, except a fracture of a bone; (T, Msb;) so says Ibn-Buzurj: (TA:) or fresh; (O, K;) and so applied to blood, (Mgh, K,) and to saffron: (K:) or, applied to blood, pure; free from admixture; (S, O, Msb;) and fresh: (S, O:) also, applied to flesh-meat, fresh, as meaning not cooked: (IAth:) and ↓ مَعْبُوطٌ, applied to the same, not such as a beast or bird of prey has fastened upon, nor affected by disease. (Az, L.) ― -b2- عَبِيطٌ also signifies Slit, or rent, (S, O, TA,) when whole, or sound; (TA;) applied to a garment, or piece of cloth; (S, O, TA;) and to leather; &c.; (TA;) and so ↓ مَعْبُوطٌ: pl. of the former, عُبُطٌ. (S, O, TA.) ― -b3- And Dust raised by the hoofs of an ass. (TA.)
عَبِيطٌ - عبط1 lemmalane_005712
عَابِطٌ ذ (assumed tropical:) A liar. (TA.)
عَابِطٌ - عبط1 lemmalane_005713
عَوْبَطٌ ذ , (O, K, TA,) like جَوْهَرٌ, (O, TA,) [in the CK عَوْبَطَة,] A calamity, or misfortune: (O, K:) pl. عَوَابِطُ. (TA.) ― -b2- And The main part, or fathomless deep, of the sea. (K.) Formed by transposition from عَوْطَبٌ. (TA.)
عَوْبَطٌ - عبط1 lemmalane_005714
مَعْبُوطٌ ذ , and its fem.: see عَبِيطٌ, in three places.
مَعْبُوطٌ - عبط1 lemmalane_005715
مُعْتَبِطَةٌ ذ : see عَبِيطٌ.
مُعْتَبِطَةٌ - عبق1 lemmalane_005716
1 عَبِقَ بِهِ الطِّيبُ ذ , [aor. عَبَقَ ,] inf. n. عَبَقٌ (S, Mgh, O, Msb, K) and عَبَاقِيَةٌ (S, O, K) and عَبَاقَةٌ, (O, K,) The perfume clung to him, or it, (S, Mgh, O, K, TA,) and remained; and so عَسِقَ به; (TA;) and the odour of the perfume clung to him, or it: (Mgh:) or the odour of the perfume was, or became, perceptible in his garment or his person: and it is said to relate only to fragrant odour. (Msb.) ― -b2- And in like manner one says of a garment, عَبِقَ بِالجِسْمِ [ It clung to the body ]. (TA.) And عَبِقَ الشَّىْءُ بِغَيْرِهِ The thing clave, or kept, to another. (Msb.) And عَبِقَ الشَّىْءُ بِقَلْبِى (tropical:) The thing stuck to my heart. (TA.) And عَبِقَ بِالمَكَانِ He remained, stayed, dwelt, or abode, in the place. (O, K.) And عَبِقَ بِهِ (tropical:) He became attached to him, or it. (O, K, TA.) [See also رَصِعَ بِالطِّيبِ.]
عَبِقَ بِهِ الطِّيبُ - عبق1 lemmalane_005717
2 التَّعْبِيقُ ذ signifies التَّذْكِيَةُ [used in relation to wine, app. as meaning The becoming old; though the latter word, thus used, is probably tropical]. (O, K.) 'Adee Ibn-Zeyd says, describing wine, صَانَهَا التَّاجِرُ اليَهُودِىُّ حَوْلَيْ نِ فَأَذْكَى مِنْ نَشْرِهَا التَّعْبِيقُ [which seems to be cited as meaning, The Jewish merchant kept it two years, and the becoming old enhanced its fragrance: but I think that the last word may be more properly rendered the making it to remain long in its jar]. (O.)
التَّعْبِيقُ - عبق1 lemmalane_005718
Q. Q. 3 اِعْبَنْقَى ذ He (a man, S) became cunning, or very cunning: (صَارَ دَاهِيَةً: S, O, K:) or became evil in disposition: (K:) and in like manner signifies اِبْعَنْقَى. (TA.)
اِعْبَنْقَى - عبق1 lemmalane_005719
عَبَقٌ ذ : see what next follows.
عَبَقٌ - عبق1 lemmalane_005720
عَبِقٌ ذ Perfume [ clinging to a person or thing, and remaining; and of which the odour clings: (see 1, first sentence:) or] of which the odour is perceptible in the garment or person: (Msb:) it is applied as an epithet to an odour; and ↓ عَبَقٌ also, as the inf. n., meaning ذُو عَبَقٍ. (Ham p. 710.) ― -b2- Applied to a man, Such that, when he has perfumed himself with the least perfume, it does not leave him for days: and in like manner with ة applied to a woman. (Lth, O, K.) ― -b3- عَبِقَةٌ لَبِقَةٌ, applied to a woman, means Whom every dress and perfume suits. (TA.) ― -b4- And the Khuzá'ees, who were the most chaste speakers of Arabic, said رَجُلٌ عَبِقٌ لَبِقٌ as meaning ظَرِيفٌ [i. e. A man excellent, or elegant, in mind, manners, and address or speech; and in person, countenance, or garb: &c.]. (TA.)
عَبِقٌ - عبق1 lemmalane_005721
عَبَقَةٌ ذ Feculence (وَضَرٌ) of clarified butter, [ adhering to the interior ] in a skin; (IDrd, S, O, K;) also termed عَبَكَةٌ; (IDrd, O, TA;) and عَمَقَةٌ, in which the م is asserted by Lh to be a substitute for ب. (TA.) And one says, مَا فِى النِّحْىِ عَبَقَةٌ, meaning There is not aught [ remaining ] of clarified butter in the skin; (S, O;) as also عَبَكَةٌ. (S and O in art. عبك.) ― -b2- [Hence,] one says also, مَا بَقِيتْ لَهُمْ عَبَقَةٌ مِنْ أَمْوَالِهِمْ, meaning (assumed tropical:) [ There remained not to them ] any relic [ of their possessions ]. (TA.)
عَبَقَةٌ - عبق1 lemmalane_005722
عِبِقَّانٌ رِبِقَّانٌ ذ , [in the CK, erroneously, عَبْقانُ رَبْقانُ,] and with ة [affixed to each], applied to a man, Evil in disposition: and with ة applied to a female: so in the K; but this is inconsistent with what here follows: (TA:) accord. to As, عِبِقَّانٌ رِبِقَّانٌ and عِبِقَّانَةٌ رِبِقَّانَةٌ are applied to a man, meaning as above; and to the woman in like manner. (O, TA.)
عِبِقَّانٌ رِبِقَّانٌ - عبق1 lemmalane_005723
رَجُلٌ عَبَاقَاآءُ ذ A man who sticks to another. (O, K.)
رَجُلٌ عَبَاقَاآءُ - عبق1 lemmalane_005724
عَبَاقِيَةٌ ذ , applied to a man, (S, O, K,) Guileful, or crafty; (K;) cunning, or very cunning; (S, O, K;) evil, or mischievous. (O.) ― -b2- And A thief, (O, K,) who steals camels, (خَارِبٌ, K,) or who strips people forcibly of their clothes, (حَارِبٌ, O,) who will not refrain from anything: thus expl. by Ish. (O.) -A2- Also A scar caused by a wound in the ball, or most elevated part, of the cheek. (S, O, K.) So in the saying, بِهِ شَيْنٌ عَبَاقِيَةٌ [ In him is a blemish, a scar &c.], (S,) or شَيْنٌ وَعَبَاقِيَةٌ [ a blemish and a scar &c.]. (O.) -A3- And A certain thorny tree, (O, K, TA,) that hurts (O, TA) him who is caught by its thorns; said by AHn to be of the [ kind called ] عِضَاه. (TA.)
عَبَاقِيَةٌ - عبق1 lemmalane_005725
عُقَابٌ عَبَنْقَاةٌ ذ (S, O, K) and عَبَنْقَاآءُ (K) and عَقَنْبَاةٌ, (S, O,) like قَعْنَبَاةٌ, (O, K,) An eagle having sharp talons: (S, O:) or, accord. to IDrd, hard and strong [ in the talons ]. (O.) [See also art. عقب.]
عُقَابٌ عَبَنْقَاةٌ - عبقر1 lemmalane_005726
عَبْقَرٌ ذ : see the following paragraph, in two places.
عَبْقَرٌ - عبقر1 lemmalane_005727
عَبْقَرِىٌّ ذ a rel. n. from ↓ عَبْقَرٌ, a place which the Arabs assert to be of the lands of the Jinn, or Genii: (S, O, Msb:) or a certain place, (K,) in the desert, (TA,) abounding with Jinn: (K:) AO says, We have not found any one who knows where this country is, or when it existed. (TA.) Hence it is applied as an epithet to anything wondered at, or admired, for the skilfulness which it exhibits, or the excellence of its manufacture, and its strength: (S, O:) or to any work great in estimation, and fine, and delicate: (Msb:) it is both sing. and pl.; and the fem. is عَبْقَرِيَّةٌ: you say, ثِيَابٌ عَبْقَرِيَّةٌ [ Cloths, or garments, of admirable manufacture ]: (S, O:) [or such are so called in relation to a certain town; for] ↓ عَبْقَرٌ is also a town (M, K) in El-Yemen, (M,) or, accord. to the Moajam, in El-Jezeereh, in which cloths or garments, and carpets, are variegated, or figured, (TA,) and of which the cloths or garments are of the utmost beauty. (K.) ― -b2- And A kind of carpets, (S, O, K,) variously dyed and figured: upon such the Prophet used to prostrate himself when he prayed: (S, O:) as also ↓ عَبَاقِرِىٌّ: (K:) and some read عَبَاقِرِىّ in the Kur lv. 76: (S, O:) as pl. of عَبْقَرِىٌّ: (TA:) but this is a mistake; for a rel. n. has no such pl; (S;) unless it be from a sing. n. of a pl. form, like حَضَاجِرِىٌّ from حَضَاجِرُ, and so be a rel. n. from عَبَاقِرُ: so say the skilful grammarians, Kh and Sb and Ks: Az mentions the reading ↓ عَبَاقَرِىّ, with fet-h to the ق; as though it were a rel. n. from عَبَاقَرٌ: Fr says that عَبْقَرِىٌّ signifies thick [ carpets of the kind called ] طَنَافِسَ: and also silk brocade; syn. دِيبَاجٌ: Kt, that it signifies what are called زَرَابِىّ: Sa'eed Ibn-Jubeyr, that it signifies excellent زرابىّ: (TA:) the n. un. is عَبْقَرِيَّةٌ. (Fr, TA.) ― -b3- Also Good, or excellent; applied to an animal, and to a jewel. (TA.) ― -b4- Perfect, or complete; applied to anything. (K.) ― -b5- A pure, unmixed, lie; (O, K, * TA;) that has no truth mixed with it. (O, TA.) ― -b6- A lord, or chief, (O, K,) of men: (TA:) or (TA, in the K, “ and ”) one who has none above him: and strong. (K.) You say of a strong man, هٰذَا عَبْقَرِىُّ قَوْمٍ: (S, O:) or this means This is a chief, or lord, of a people: (As, on the authority of 'Amr Ibn-El-'Alà:) and in a trad. it is said that the Prophet related a dream, mentioning 'Omar, and said, فَلَمْ أَرَ عَبْقَرِيًّا يَفْرِى فَرِيَّهُ [ And I have not seen a chief of a people do his wonderful deeds ]. (S, * O, TA.) ― -b7- It is also applied as an epithet denoting superlativeness [of any quality]. (TA.) They even said ظُلْمٌ عَبْقَرِىٌّ [ Excessive, or extreme, wrongdoing ]. (S, O.)
عَبْقَرِىٌّ - عبقر1 lemmalane_005728
عَبَاقِرِىٌّ ذ and عَبَاقَرِىٌّ: see the preceding paragraph.
عَبَاقِرِىٌّ - عبك1 lemmalane_005729
1 عَبَكَهُ ذ , (IDrd, O, K,) aor. عَبُكَ , (TA,) inf. n. عَبْكٌ, (IDrd, O,) He mixed it, namely, a thing, (IDrd, O, K,) with a thing; (K;) syn. خَلَطَهُ, (IDrd, O,) or لَبَكَهُ. (K.) -A2- See also 1 in art. عتك.
عَبَكَهُ - عبك1 lemmalane_005730
عَبَكَةٌ ذ A morsel of سَوِيق [or meal of parched barley ]; (S, O;) i. q. حَبَكَةٌ; (S, K;) but this last word was not known to Az on any other authority than that of Lth. (TA in art. حبك.) One says, مَا ذُقْتُ عَبَكَةً وَلَا لَبَكَةً, meaning I tasted not a morsel of سَوِيق nor a bit of ثَرِيد [or crumbled bread moistened with broth ]. (S, O.) ― -b2- And Somewhat of clarified butter; like عَبَقَةٌ: so in the phrase, مَا فِى النِّحْىِ عَبَكَةٌ [ There is not aught remaining of clarified butter in the skin ]: and hence the saying, مَا أُبَالِيهِ عَبَكَةً [ I do not care for him as for a little clarified butter; meaning, at all ]. (S, O.) And, (K,) accord. to IAar, (O,) Feculence (وَضَرٌ) [ of clarified butter (IDrd and O voce عَبَقَةٌ)] adhering to [ the interior of ] a skin. (O, K.) ― -b3- And A fragment of a thing: (K:) or a piece of جبس [app. جِبْس, which means gypsum, but probably a mistranscription for جُبْن, i. e. cheese ]. (TA.) ― -b4- And A portion of compacted dung and urine that has clung to the wool, or tail, &c., of a sheep, and dried thereon. (O.) ― -b5- And A paltry, despicable, thing. (O, K.) Hence the saying, مَا أَغْنَى عَنِّى عَبَكَةً [ It did not stand me in stead of a paltry thing; meaning, in any stead ]. (TA.) -A2- Also Impotent in speech or actions; heavy, dull, or stupid. (IB, K, * TA.) -A3- And A knot that remains in a rope when the latter becomes old and worn out. (AA, O.)
عَبَكَةٌ - عبل1 lemmalane_005731
1 عَبُلَ ذ , [aor. عَبُلَ ,] (S, O, Msb, K,) inf. n. عَبَالَةٌ, (S, O, Msb,) He, or it, was, or became, large, big, bulky, or thick; (S, O, Msb, K;) as also عَبَلَ, aor. عَبُلَ , (K,) inf. n. عُبُولٌ; (TK;) and عَبِلَ, aor. عَبَلَ , (K,) inf. n. عَبَلٌ. (TA.) -A2- عَبَلَهُ, (Az, O, * K,) [aor., app., عَبِلَ , as in other senses of the trans. verb,] inf. n. عَبْلٌ, (Az, TA,) He cut it, or cut it off, (Az, O, * K,) so as to extirpate it: this is the primary signification [of the trans. verb]. (Az, TA.) ↓ عَبَلَتْهُ عَبُولُ, (O, K, [but in the copies of the K erroneously written عَبُولٌ,]) said of a man when he has died, (O,) means, (K,) or is like, (O,) شَعَبَتْهُ شَعُوبُ [ Death separated him from his companions; or, accord. to the primary signification of the verb, death cut him off, or extirpated him ]; (O;) or اِشْتَعَبَتْهُ شَعُوبٌ. (K. [But correctly as in the O.]) ― -b2- عَبَلَ الشَّجَرَةَ, aor. عَبِلَ , (S, O, K,) inf. n. عَبْلٌ, (S, O,) He removed the leaves from the tree; (S, O, K;) as also ↓ عَبَّلَهَا. (CK: but not in my MS. copy of the K, nor in the TA.) ― -b3- And عَبَلَهُ, (IAar, O, K,) aor. and inf. n. as above, (TA,) He repelled it; (IAar, O, K;) namely, a thing. (K.) [See also the pass. part. n., below.] ― -b4- And He, or it, hindered, prevented, impeded, or withheld, him; (O, K, TA;) and diverted him by occupying him otherwise. (TA.) One says, مَا عَبَلَكَ i. e. What diverted thee by occupying thee otherwise? and hindered thee, &c.? (TA.) ― -b5- And عَبَلْتُ الحَبْلَ, inf. n. عَبْلٌ, I twisted the rope. (S, O.) -A3- عَبَلْتُ السَّهْمَ, (Ks, S, O, K,) aor. عَبِلَ , (Ks, O, TA,) inf. n. عَبْلٌ, (TA,) I put, or made, to the arrow a مِعْبَلَة. (Ks, S, O, K.) ― -b2- And عَبَلْتُهُ I shot him, or shot at him, with a مِعْبَلَة. (O.) -A4- عَبَلَ بِهِ He went away with, or took away, him, or it. (O, K.) -A5- عبل الشَّجَرُ [app. عَبَلَ, but perhaps a mistranscription for أَعْبَلَ, q. v.,] The trees put forth their leaves: on the authority of Az. (TA.)
عَبُلَ - عبل1 lemmalane_005732
2 عَبَّلَ see the preceding paragraph.
عَبَّلَ - عبل1 lemmalane_005733
4 اعبل ذ He, or it, was, or became, thick and white: (K:) originally used in relation to the fore arms. (TA.) -A2- اعبل الشَّجَرُ The trees put forth their [ leaves termed ] عَبَل: and the trees dropped their leaves: thus having two contr. significations: (O, K: *) or اعبل الأَرْطَى the [ trees called ] ارطى became in the state in which their هَدَب [or عَبَل (q. v.)] were thick, in the hot season, and red, and fit to be used for tanning therewith: and, accord. to As, اعبلت الشَّجَرَةُ signifies the tree dropped its leaves: (S:) accord. to En-Nadr, اعبلت الأَرْطَاةُ signifies the ارطاة put forth its leaves: and also, dropped its leaves: (Az, TA:) and ISd mentions, on the authority of AHn, اعبل الشَّجَرُ as meaning the trees put forth their fruit; but he says, “ I have not found this to be known. ” (TA.) [See also 1, last sentence.]
اعبل - عبل1 lemmalane_005734
عَبْلٌ ذ Large, big, bulky, or thick; (S, O, Msb, K;) as also ↓ عَبِلٌ: (K:) fem. of the former with ة: and pl. [masc.] عِبَالٌ, (S, O, K, TA,) like ضِخَامٌ [pl. of the syn. ضَخْمٌ]: and the pl. of عَبْلَةٌ is عَبْلَاتٌ, (S, O, TA,) [with the ب quiescent,] because it is an epithet. (TA.) It is applied in this sense to anything. (K.) Thus, in a trad., it is applied to a man. (TA.) And one says رَجُلٌ عَبْلُ الذِّرَاعَيْنِ A man large, &c., in the fore arms. (S, O, Msb. *) And فَرَسٌ عَبْلٌ الشَّوَى A horse thick in the legs. (S, O.) And اِمْرَأَةٌ عَبْلَةٌ A woman complete, or perfect, in make or formation. (S, O, Msb.) And ↓ اِمْرَأَةٌ عَبِيلَةٌ A large, big, bulky, (Ibn-'Abbád, O,) or thick, woman. (Ibn-'Abbád, O, K. *) And ↓ عَابِلٌ applied to a boy, or young man, signifies Fat: and [so] ↓ عَبُولٌ applied to a woman: pl. of both عُبُلٌ. (TA.)
عَبْلٌ - عبل1 lemmalane_005735
عَبَلٌ ذ i. q. هَدَبٌ i. e. (S, O) Any leaves that are [ as though they were ] twisted, (S, O, K,) not expanded, (K,) [generally meaning slender sprigs, like strings, garnished with minute, amplexicaul, appressed, acute leaves, overlying one another like the scales of a fish, ] such as those of the طَرْفَاآء (S, O, K) and of the أَرْطَى and of the أَثْل and the like of these: (S, O:) and, (K,) as some say, (TA,) the fruit of the ارطى: (K, TA:) and, (K,) as some say, (TA,) the هَدَب thereof, when they have become thick, (K, TA,) in the hot season, and red, (TA,) and fit to be used for tanning therewith: or slender leaves: (K, TA:) or the like of leaves, but not [ what are commonly called ] leaves: (TA:) or such as are falling thereof; (K, TA;) i. e., of leaves: (TA:) and [in the CK “ or ”] such as are coming forth (K, TA) thereof: (TA:) thus having two contr. significations. (K, TA.)
عَبَلٌ - عبل1 lemmalane_005736
عَبِلٌ ذ : see عَبْلٌ, first sentence.
عَبِلٌ - عبل1 lemmalane_005737
عَبَالٌ ذ The mountain-rose (وَرْد جَبَلِىّ [one of the appellations now applied to the eglantine, or sweet brier, more commonly called the نِسْرِين]): (S, Msb, K:) AHn says, and Arab of the desert informed me that the عَبَال is the rose of the mountain (وَرْدُ الجَبَلِ), of which is the white, and the red, and the yellow; (O, TA;) having a goodly hip (دَلِيك [thus correctly written in the O, but afterwards altered to دِلِّيك,]) in size and redness like the full-grown, unripe date, which, when it becomes ripe, is sweet, and delicious, like the fresh ripe date, and is sent from one to another as a present: (O:) [n. un. with ة:] the عَبَالَة, he says, has short, curved thorns, its rose is sweet-scented, and it grows so as to compose thickets, (O, TA,) and is depastured, (O,) and it becomes thick, (K,) and staves (O, K) thick and good, (O,) or thick and strong, (TA,) are cut from it: (O, K, TA:) the staff of Moses is said to have been from it: (K, TA:) or, as AHn says, the people assert that the staff of Moses was an عَبَالَة. (O.)
عَبَالٌ - عبل1 lemmalane_005738
عَبُولٌ ذ : see عَبْلٌ, last sentence. -A2- عَبُولُ [said in the K to be like صَبُور, but it is imperfectly decl., as a fem. proper name,] Death; or the decree of death; syn. المَنِيَّةُ. (K.) See 1, third sentence: and see also عَابِلٌ.
عَبُولٌ - عبل1 lemmalane_005739
عَبَالَة ذ : see عَبَالَّتَهُ.
عَبَالَة - عبل1 lemmalane_005740
اِمْرَأَةٌ عَبِيلَةٌ ذ : see عَبْلٌ.
اِمْرَأَةٌ عَبِيلَةٌ - عبل1 lemmalane_005741
أَلْقَى عَلَيْهِ عَبَالَّتَهُ ذ , with teshdeed to the ل, (S, O, K,) [of a rare form, like حَمَارَّةٌ, q. v.,] and ↓ عَبَالَتَهُ, without teshdeed, (Lh, K,) He threw upon him his weight. (S, O, K.)
أَلْقَى عَلَيْهِ عَبَالَّتَهُ - عبل1 lemmalane_005742
عَابِلٌ ذ : see عَبْلٌ, last sentence. -A2- ↓ عَابِلَتِى عَبُولُ is a saying of the Arabs like their saying شَاجِنَتِى شَجُونُ [i. e., app., meaning My separater from my companions is death, or shall be death alone ]. (L in art. شجن: see شَجُونُ.)
عَابِلٌ - عبل1 lemmalane_005743
عَبَنْبَلٌ ذ Great, (AA, O, K, TA,) big, or bulky, (TA,) and strong. (K, TA.)
عَبَنْبَلٌ - عبل1 lemmalane_005744
أَعْبَلُ ذ A mountain of which the stones are white: (K:) or rough, rugged, or thick, stone, which may be red, and may be white, and may be black, (ISh, O, K, *) and may be a rugged, high mountain: (ISh, O:) expl. in the S as meaning white stones; but correctly, as IB says, white stone: and أَعْبِلَةٌ is an irreg. pl. thereof. (TA.) ― -b2- And [the fem.] عَبْلَاآءُ signifies A rock: (K, TA: [in the CK, أَو should be inserted after الصَّخْرَةُ:]) or a white rock: (Th, S, K, TA:) or a white, hard rock: (TA:) pl. عِبَالٌ, like بِطَاحٌ pl. of بَطْحَاآءُ. (S, TA.) And A white [hill, or eminence such as is termed] أَكَمَة. (TA.) And A narrow strip (طَرِيدَةٌ) in the midst of a land, the stones of which are white, resembling the stones from which fire is struck, and sometimes people do strike fire with some of them: they are not what are called مَرْو; [ but ] resembling بِلَّوْر [i. e. crystal ]. (TA.)
أَعْبَلُ - عبل1 lemmalane_005745
مِعْبَلٌ ذ An implement with which trees are cut [ down ]. (TA.)
مِعْبَلٌ - عبل1 lemmalane_005746
مِعْبَلَةٌ ذ A broad and long arrow-head: (As, S, O, K:) or an iron [ arrow-head ] made broad, and having no عَيْر [or central ridge ]: (AHn, TA:) pl. مَعَابِلُ. (O, K.) [See also سِرْوَةٌ. ― -b2- Also An arrow having a broad head. (Freytag, from the Deewán of the Hudhalees.)]
مِعْبَلَةٌ - عبل1 lemmalane_005747
مُعَبِّلٌ ذ One having with him مَعَابِل [pl. of مِعْبَلَة] of arrows. (Ibn-'Abbád, O, K.)
مُعَبِّلٌ - عبل1 lemmalane_005748
مَعْبُولٌ ذ [pass. part. n. of عَبَلَهُ; as such, Cut, &c.: ― -b2- and] Repelled: thus in the following verse, cited by IAar: هَا اـِنَّ رَمْيِى عَنْهُمُ لَمَعْبُولْ فَلَا صَرِيخَ ا@لْيَوْمَ اـِلَّا ا@لْمَصْقُولْ [ Now verily my shooting in defence of them is repelled; so there is no aider to-day but the polished sword]: the speaker was shooting at his enemy, and the shooting availed not at all; so he fought with the sword. (O.)
مَعْبُولٌ - عبهل1 lemmalane_005749
Q. 1 عَبْهَلَ الاـِبِلَ ذ (inf. n. عَبْهَلَةٌ, TK) He left the camels to pasture by themselves, (Lth, S, O, K,) and to go to the water when they pleased: (TA:) like أَبْهَلَهَا; (S, O;) the ع being substituted for the ا. (S.) -A2- And عَبْهَلَةٌ and عِبْهَالٌ signify The act of reproving, blaming, or censuring: (K:) inf. ns. of عَبْهَلَهُ he reproved him, &c. (TK.)
عَبْهَلَ الاـِبِلَ - عبهل1 lemmalane_005750
عَبْهَلٌ ذ : see العَبَاهِلَةُ.
عَبْهَلٌ - عبهل1 lemmalane_005751
اـِبِلٌ عَبَاهِلُ ذ (S, * K) and ↓ مُعَبْهَلَةٌ Camels left to pasture by themselves, (S, K,) without a pastor and without a keeper. (TA.) ― -b2- See also the next paragraph.
اـِبِلٌ عَبَاهِلُ - عبهل1 lemmalane_005752
العَبَاهِلَةُ ذ , (K,) or عَبَاهِلَةُ اليَمَنِ (S, O) and اليَمَنِ ↓ عَبَاهِلُ, (O,) The kings of El-Yemen who have been established, or confirmed, in their dominion, (S, O, K,) not being displaced therefrom, (S, O,) or and who have not been displaced therefrom: (K:) [and SM adds, referring to العَبَاهِلَةُ,] A'Obeyd says, and in like manner [it denotes] anything left to itself, not prevented, or withheld, from doing what it desires: (TA: [but in this explanation the sing. is evidently put for the pl.:] the sing. of عَبَاهِلَةٌ is most probably ↓ عَبْهَلٌ, like قَشْعَمٌ, of which قَشَاعِمَةٌ is a pl.: in the “ Tathkeef el-Lisán ” [of IKtt], العَبَاهِلَةُ is expl. as signifying those over whom no one has authority. (TA.)
العَبَاهِلَةُ - عبهل1 lemmalane_005753
مُعَبْهَلَةٌ ذ : see عَبَاهِلُ.
مُعَبْهَلَةٌ - عبهل1 lemmalane_005754
مُتَعَبْهِلٌ ذ i. q. مُمْتَنِعٌ [app. as meaning One who resists, or withstands; or who is incompliant, or unyielding ]: (K:) and [so in copies of the K and in the TA, but in the CK “ or, ”] one who will not be prevented, or withheld, from a thing. (O, K.)
مُتَعَبْهِلٌ - عبو1 lemmalane_005755
1 عَبَا ذ , aor. يَعْبُو, His face shone: (K, TA:) [or so عَبَا وَجْهُهُ; for] عَبَأَ وَجْهُهُ signifies thus accord. to IAar: (TA in art. عبأ:) app. from عَبٌ signifying the “ light ” of the sun; this being originally عَبْوٌ. (TA.) -A2- And عَبْوٌ المَتَاعِ is syn. with ↓ تَعْبِيَتُهُ, (K, TA,) mentioned by ISd, and said by IKtt to be of the dial. of El-Yemen, (TA,) signifying The putting of the goods, or utensils, one upon another: [or packing them up in a repository: as also عَبْؤُهُ: see 1, in art. عبأ:] IDrd says, عَبَوْتُ المَتَاعَ is of the dial. of El-Yemen, syn. with ↓ عَبَّيْتُهُ. (TA in art. عبى.)
عَبَا