← Back to Lane's Lexicon

زهق

Root entry · 1 derived lemma

4 ازهق نَفْسَهُ ذ He (God) caused his soul to go forth, pass forth, or depart. (Mgh, Msb.) The phrase القَتْلُ اـِزْهَاقٌ means (assumed tropical:) Slaughter is a cause of making the soul to come to nought, and to depart. (Mgh.) ― -b2- [Hence,] ازهق البَاطِلَ (tropical:) He (God) caused what was false, or vain, to pass away, or come to nought. (S, K, TA.) See also 3. ― -b3- And ازهق السَّهْمَ (S, K) مِنَ الهَدَفِ (K) (tropical:) He made the arrow to pass beyond the butt. (S, K, TA.) ― -b4- And ازهقت الدَّابَّةُ السَّرْجَ (assumed tropical:) The beast shifted forward the saddle, and threw it upon its neck: (S, K:) and, or but, it is said to be with رَاآء: [i. e. one says also, or correctly, accord. to some, أَرْهَقَتْهُ:] a rájiz says, أَخَافُ أَنْ تُزْهِقَهُ أَوْ يَنْزَرِقْ [(assumed tropical:) I fear that she may shift it forward, and throw it upon her neck, or it may shift backwards ]: [thus, says J,] cited to me by Abu-lGhowth, with زَاى. (S.) [Accord. to my copy of the KL, ↓ تَزْهِيقٌ, inf. n. of زهّق, signifies (assumed tropical:) The shifting backwards of a camel's saddle from his back: see 2 in art. زرق.] ― -b5- And ازهق فِى السَّيْرِ (assumed tropical:) He was quick [ as though urging himself forward ] in pace, or journeying. (K.) -A2- ازهقهُ also signifies He filled it; (S, O, K;) namely, a vessel: (S, O:) but accord. to the L, he overturned it; i. e. a vessel. (TA.) -A3- See also 1, near the end.

Derived headwords

ازهق نَفْسَهُverb
  1. 1.
القَتْلُ اـِزْهَاقٌ
ازهق البَاطِلَ
ازهق السَّهْمَ
مِنَ الهَدَفِ
ازهقت الدَّابَّةُ السَّرْجَ
أَخَافُ أَنْ تُزْهِقَهُ أَوْ يَنْزَرِقْ
ازهق فِى السَّيْرِ