← Back to Lane's Lexicon

خوض

Root entry · 1 derived lemma

1 خَاضَ المَاآءَ خاض الماآء , aor. يَخُوضُ, inf. n. خَوْضٌ (S, A, Msb, K) and خِيَاضٌ, (S, A, K,) [ He waded, or forded, through the water; ] he passed through the water walking or riding: (S:) or he entered into the water; (A, K;) as also ↓ خَوَّضَهُ, (K,) inf. n. تَخْوِيضٌ; (TA;) [or this latter has an intensive signification, as it is said to have in a phrase below;] and ↓ اختاضهُ: (K:) or he walked in, or through, the water; (Msb;) as also ↓ تخوّضهُ: (TA:) or he entered into the water and walked in it, or through it. (TA.) You say also, خَاضَ بِالفَرَسِ, meaning He brought the horse to the water; as also ↓ اخاضهُ, (K,) inf. n. اـِخَاضَهُ; (AZ;) and ↓ خاوضهُ, (K,) or خاوضهُ فِى المَاآءِ, inf. n. مُخَاوَضَةٌ, as in the A: (TA:) or ↓ اخاضوا المَاآءَ signifies خَاضُوهُ بِدَوَابِّهِمْ [ They waded or forded through the water, or entered into it, &c., with their beasts ]: and you say also, ↓ خَاوَضْتُهُمْ فى المَاآءِ [ I waded or forded with them through the water; &c.; meaning with men, not with beasts]: (so I find in a copy of the A:) and القَوْمُ ↓ اخاض signifies خَاضَتْ خَيْلُهُمُ المَاآءَ [ The people's horses waded or forded through the water ]. (S.) ― -b2- خَاضَتِ الاـِبِلُ لُجَّ السَّرَابِ (tropical:) [ The camels passed through the great expanse of mirage ]. (A.) ― -b3- خَاضَ البَرْقُ الظَّلَامَ (tropical:) [ The lightning penetrated through the darkness ]. (A, TA.) ― -b4- خَاضَ اـِلَيْهِ الرِّمَاحَ حَتَّى أَخَذَهُ (tropical:) [ He forced his way to him through the spears until he took him, or it ]. (A, TA. *) ― -b5- خَاضَ القَوْمُ فِى الحَدِيثِ, (S, A,) and فِيهِ ↓ تخاوضوا, (S, A, K,) (tropical:) The people, or company of men, entered [or waded ] together into discourse. (S, A, K.) ― -b6- خَاضَ الغَمَرَاتِ, (S, K,) aor. as above, inf. n. خَوْضٌ, (TA,) (tropical:) He plunged into the submerging floods of ignorance, or the like; syn. اِقْتَحَمَهَا. (S, K, TA.) ― -b7- خَاضَ فِى الأَمْرِ (assumed tropical:) He entered [or plunged ] into the affair. (Msb.) ― -b8- In like manner you say, [خَاضَ فِى البَاطِلِ and] البَاطِلَ ↓ اخاض (assumed tropical:) He entered [or plunged ] into false, or vain, discourse or speech: (Msb:) and خَاضَ, alone, signifies (tropical:) He said, or spoke, what was false. (A.) It is said in the Kur [lxxiv. 46], (TA,) وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الخَائِضِينَ, i. e. فِى البَاطِلِ (tropical:) [ And we used to enter into false, or vain, discourse or speech, with those who entered thereinto ]; (Bd, Jel, K;) syn. نَشْرَعُ: (Bd:) or and we used to follow the erring, &c. (O, K.) And again, [lii. 12,] الَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍ يَلْعَبُونَ (tropical:) [ Who amuse themselves in entering into false, or vain, discourse or speech ]; (TA;) فى الباطل being here, again, understood. (Bd.) And again, [ix. 70,] وَخُضْتُمْ كَا@لَّذِى خَاضُوا, i. e. كَخَوْضِهِمْ (tropical:) [ And ye have entered into false, or vain, discourse or speech, like their entering thereinto ]. (K.) And again, [vi. 67,] الَّذِينَ يَخُوضُونَ فِى اآيَاتِنَا (tropical:) [ Who enter into false, or vain, discourse or speech respecting our signs; meaning the Kur-án]. (TA.) خَاضَ فِيهِ is also explained as signifying (assumed tropical:) He said what was false respecting it. (TA.) And خَوْضٌ signifies (assumed tropical:) The confusing, or confounding, in an affair. (TA.) ― -b9- خَاضَ, (S, A, Mgh, K,) and ↓ خوّض, (A, TA,) also signify He mixed, (S, * K, TA,) and stirred about, (TA,) the beverage, or wine: (S, K, TA:) or he stirred about the سَوِيق with the مِخْوَض. (A, Mgh. *) ― -b10- خَاضَهُ بِالسَّيْفِ (tropical:) He moved about the sword in him, having smitten him: (S, K, * TA:) or he put [or thrust ] the sword into the lower part of his belly, and then raised it upwards. (A, * TA.) ― -b11- خُضْتُ بِقِدْحٍ فِى القِدَاحِ, (A, TA,) inf. n. خِيَاضٌ; and القِدَاحَ ↓ خَاوَضْتُ, inf. n. خِوَاضٌ; (TA;) (tropical:) I put an arrow, (A, TA,) which I had borrowed, and by which I expected to have good luck, (TA,) among the [ other ] arrows (A, TA) used in the game called el-meysir: (TA:) see an ex. (a verse of Sakhr-el-Gheí) in art. خض.

Derived headwords

خَاضَ المَاآءَverb
  1. 1.
خَاضَ بِالفَرَسِ
خاوضهُ فِى المَاآءِ
خَاضُوهُ بِدَوَابِّهِمْ
فى المَاآءِ
خَاضَتْ خَيْلُهُمُ المَاآءَ
خَاضَتِ الاـِبِلُ لُجَّ السَّرَابِ
خَاضَ البَرْقُ الظَّلَامَ
خَاضَ اـِلَيْهِ الرِّمَاحَ حَتَّى أَخَذَهُ
خَاضَ القَوْمُ فِى الحَدِيثِ
خَاضَ الغَمَرَاتِ
خَاضَ فِى
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الخَائِضِينَ
فِى البَاطِلِ
الَّذِينَ هُمْ فِى
خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
فى الباطل
وَخُضْتُمْ كَا@لَّذِى خَاضُوا
يَخُوضُونَ فِى اآيَاتِنَا
خَاضَ فِيهِ
خَاضَهُ بِالسَّيْفِ
خُضْتُ بِقِدْحٍ فِى القِدَاحِ