خلى
Root entry · 1 derived lemmaخَلًى خل خلى خلي Fresh, green, or juicy, herbage : (S, IB, Mgh, Msb, K:) that which is dry is termed حَشِيش [but see this word]: (Msb, from the Kf:) or dry حَشِيش: (so in one place in the S: [app. a mistake occasioned by an omission:]) or i. q. رُطْبٌ, (IB, Msb,) with damm, (IB,) [i. e. fresh, or green, pasture; or such as consists of the herbs, or leguminous plants, of the رَبِيع; or of these and of trees or shrubs :] or herbage that is cut, of the herbs, or leguminous plants, of the ربيع: (Lth, JK:) or, accord. to [the Imám] Mohammad, anything that is eaten as pasture, not [ growing ] upon a stem : (Mgh:) or slender herbage as long as it remains fresh, green, or juicy : (IAth, TA:) it is also written ↓ خَلَاآءٌ, with medd, like قَضَاآءٌ: (Msb:) n. un. خَلَاةٌ: (S, Msb, K:) or this signifies any herb (بَقْلَة) that one pulls up : (K, * TA:) pl. أَخْلَاآءٌ, (K,) a pl. sometimes used [app. as meaning sorts of خَلًى]. (TA.) [Hence,] عَبْدٌ وَخَلًى فِى يَدَيْهِ [ A slave with fresh herbage in his hands, or arms ]; meaning, though a slave, yet rich, or possessing sufficiency: (S, TA:) a prov., (S, Meyd,) applied to the case of property possessed by him who does not deserve it: or, as some relate it, فى ↓ وَخُلِّىَ يديه [ having fresh herbage put in his hands, or arms ]: (Meyd:) but this latter reading is disallowed by Yaakoob: (S:) [see other readings, not belonging to this art., in Freytag's Arab. Prov. ii. 75:] هٰذَا, or هُوَ, is understood before عَبْدٌ. (Meyd.) And مَا كُنْتُ خَلَاةً لِمَوْعِدَةٍ (tropical:) I was not a breaker of a promise. (TA.) And [hence also, app., if this be the right reading,] اـِنَّهُ لَحُلْوُ الخَلَا [or rather الخَلَى]; or ↓ الخَلَاآءِ: see خَلَاآءٌ, in art. خلو.
Derived headwords
- 1.