خلف
Root entry · 1 derived lemma2 خلّفهُ خلف خلفه خلفة , (Msb,) and خلّفهُ وَرَاآءَهُ, (S, TA,) inf. n. تَخْلِيفٌ, (TA,) He left him behind him; (Msb;) namely, a man: (S, Msb, TA:) and ↓ خَلَفَهُ [signifies the same: or] he made him to be behind him; as also ↓ اخلفهُ [q.v.], and ↓ اختلفهُ: (TA:) [whence the saying,] أَلْحَحْتُ عَلَى فُلَانٍ ↓ فِى الاِتِبَاعِ حَتَّى ا@خْتَلَفْتُهُ i. e. [ I pressed upon such a one in following ] until I made him to be behind me. (ISk, TA.) You say also, خَلَّفَهُمْ, inf. n. as above, meaning He was, or became, or went, before them; and left them behind him. (TA.) And خلّفوا أَثْقالَهُم, inf. n. as above, They left their loads, or baggage &c., behind their backs; (O, K;) when they went away to draw water. (TA.) ― -b2- [Hence,] خلّفهُ He made him, or appointed him, his خَلِيفَة [i. e. successor, or vice-agent, &c.]; (K;) and so ↓ استخلفهُ. (S, Msb, K.) So in the Kur [xxiv. 54], ↓ لَيَسْتَخِلَفَنَّهُمْ فِى ا@لْأَرْضِ كَمَا ا@سْتَخْلَفَ ا@لَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ [ That He will assuredly make them to be successors in the earth, like as He made to be successors those who were before them ]. (TA.) -A2- خلّف بِنَاقَتِهِ, (S, K,) inf. n. as above, (S,) He bound one of the teats of his she-camel with the thing termed صِرَار [in order that her young one might not suck it]: (S, K:) from Yaakoob. (S.)
Derived headwords
- 1.