خف
Root entry · 1 derived lemma1 خَفَّ خف , aor. خَفِ3َ , inf. n. خِفَّةٌ (JK, S, Msb, K, &c.) and خَفٌّ (Msb, K) and خَفَّةٌ and تَخَوُّفٌ, but this last belongs to art. خوف, (K,) contr. of ثَقُلَ [both properly and tropically]; (Msb;) properly, (TA,) It (a thing, S, Msb) was, or became, خَفِيف [i. e. light ] (JK, S, Msb, K, TA) of weight, (JK,) in body, or material substance. (TA.) Hence the saying of 'Atà, in a trad., خِفُّوا عَلَى الأَرْضِ, meaning [ Be ye, or bear ye, lightly upon the ground ] in prostration: (A'Obeyd, TA:) or, as some relate it, ↓ خَفِّفُوا: i. e. prostrate yourselves [ lightly upon the ground; ] not heavily, so as to make marks, or impressions, upon your foreheads: and in another trad. it is said, ↓ اـِذَا سَجَدْتَ فَتَخَافَّ When thou prostratest thyself, put thy forehead upon the ground lightly: but A 'Obeyd says that some say فَتُجَافِ, [i. e. فَتُجَافِ عَضُدَيْكَ عَنْ جَنْبَيْكَ,] with ج. (TA [See 3 in art. جفو.]) [Hence also,] خَفَّ المِيزَانُ The balance had one of its two scales light, so that it rose. (TA.) ― -b2- [Used tropically, it means (assumed tropical:) It, or he, was, or became, light in estimation, lightly esteemed, or of little account. ] ― -b3- And (tropical:) He was, or became, خَفِيف [i. e. light as meaning active, agile, &c.,] in work: (TA:) he was, or became, brisk, lively, sprightly, active, agile, prompt, and quick; syn. نَشِطَ. (Msb and TA in art. نشط.) You say, خَفَّ فِى عَمَلِهِ وَخِدْمَتِهِ (tropical:) He was, or became, [ brisk, &c., or] obedient and submissive, in his work and his service: (TA:) and خَفَّ لَهُ فِى الخِدْمَةِ (tropical:) [ He was, or became, brisk, &c., to him in service ], aor. يَخِفُّ, inf. n. خِفَّةٌ: (S:) and in like manner, خَفَّ لِفُلَانٍ (tropical:) He was, or became, [ promptly ] obedient and submissive, to such a one. (TA.) [Hence,] خَفَفْتُ اـِلَى فُلَانٍ (assumed tropical:) [ I was, or became, brisk, lively, or sprightly, in behaviour to such a one ]. (S in art. هش.) And خَفَّتِ الأُنْثَى لِلْفَحْلِ (tropical:) The female was, or became, submissive to the male. (A, TA.) And خَفَّتِ الأُتُنُ لِعَيْرِهَا (tropical:) The she-asses obeyed their he-ass. (K, TA.) And خُفَّ اـِلَى العَدُوِّ, inf. n. خُفُوفٌ, (assumed tropical:) He hastened to the enemy. (Msb.) And خَفَّ القَوْمُ عَنْ وَطَنِهِمْ, (K, * TA,) inf. n. خُفُوفٌ, (TA,) (tropical:) The people, or party, removed, or departed, or journeyed, quickly from their home: or, as some say, simply removed, or departed, or journeyed, from it. (TA.) ― -b4- (tropical:) He was, or became, خَفِيف [or light ] in intellect, or understanding: (TA:) [and in conduct, or behaviour: generally meaning] (assumed tropical:) he was, or became, light, inconstant, unsteady, irresolute, or fickle; or light of intellect; lightwitted; syn. طَاشَ: (Msb:) the inf. n. of the verb in this sense is خِفَّةٌ. (Msb and K &c. in art. طيش, and TA in the present art.) [But sometimes, when relating to the intellect, or understanding, it means, (assumed tropical:) He was, or became, quick, acute, or sharp; and clever, or ingenious: see خَفِيفٌ.] And you say of him whose hearing is good, فِى أُذُنِهِ خِفَّةٌ (tropical:) [ In his ear is quickness, acuteness, or sharpness, of hearing ]. (TA in art. ثقل.) ― -b5- [(assumed tropical:) He was, or became, flurried, agitated, or excited, by reason of fear, and by anger, or the like: see 10. ― -b6- (assumed tropical:) He was, or became, lighthearted, or cheerful; one whose company, or converse, was acceptable and cheering. ] You say, خَفَّ فُلَانٌ عَلَى المَلِكِ (assumed tropical:) Such a one was, or became, acceptable and cheering to the king. (TA.) ― -b7- [(assumed tropical:) It (an action, or an affair, and a case, or the like,) was, or became, light, or easy: and it become alleviated. ] You say, خَفَّتْ عَلَيْهِ الحَرَكَةُ (assumed tropical:) [ Motion, or moving, was, or became, easy to him ]; opposed to ثَقُلَتْ. (TA.) And خَفَّتْ حَالُهُ: see 4. ― -b8- [(assumed tropical:) It (a word) was light, or easy, of utterance: and in like manner said of a sound, (assumed tropical:) it was, or became, light to the ear; or slight. ― -b9- (assumed tropical:) It (food) was, or became, light to the stomach; easy of digestion. ― -b10- Said of the hair of the head, and of the beard, (assumed tropical:) It was, or became, light, thin, or scanty. ] ― -b11- Said of a people, or company of men, (قَوْمٌ,) inf. n. خُفُوفٌ, it means قَلُّوا وَقَدْ خَفَّتْ زَحْمَتُهُمْ [i. e. (assumed tropical:) They became few in number, their crowding having diminished ]. (S.) ― -b12- Said of rain, [&c.,] (assumed tropical:) It diminished; decreased; or was, or became, [ light, or] deficient. (TA.) ― -b13- [Said of a blow, a disease, an affection of the mind, &c., It was, or became, light, slight, or inconsiderable. ] ― -b14- خَفَّتْ مَنَازِلُهُمْ مِنْهُمْ وَمَضَوْا (assumed tropical:) [means Their abodes became clear of them, and they went away ]. (K * and TA in art. شول.)
Derived headwords
- 1.