← Back to Lane's Lexicon

خضر

Root entry · 1 derived lemma

أَخْضَرُ ذ [ Green; verdant; ] of the colour termed خُضَّارَى; (S, A, Msb, K;) as also ↓ خَضِرٌ (Msb, K) and ↓ خَضِيرٌ and ↓ خَضُورٌ and ↓ يَخْضُورٌ and ↓ يَخْضِيرٌ: (K, TA: the last two written in the CK تَخْضُورٌ and تَخْضِيرٌ:) applied to a horse, [and to a camel, (see خُضْرَةٌ,) and to an ass, and sometimes to a bird, and to a garment of the kind called كِسَاآء, and the like, and to various other things, of a dark, or an ashy, dust-colour; or dingy ash-colour; or dark dust-colour; ] of a dust-colour intermixed with دُهْمَة [i. e. blackness or deep ash-colour ]; which is the same as دَيْزَجٌ; (S;) in horses being distinguished as أَخْضَرُ أَدْغَمُ and أَخْضَرُ أَطْحَلُ and أَخْضَرُ أَوْرَقُ: (TA: [see the latter epithet in each of these cases:]) applied to a man, [and to other things,] tawny, or brownish: (S:) [and blackish: and of a blackish hue inclining to green: ] and black; (S, K;) black-complexioned: (TA:) [and intensely black: it is said in the Msb, art. حتم, that الأَخْضَرُ is, with the Arabs, أَسْوَدُ; which may mean either that green is, with the Arabs, termed اسود, or that الاخضر is, with the Arabs, black: but the truth is, that each of the epithets أَخْضَرُ and أَسْوَدُ is sometimes used for the other: see what here follows, and see أَسْوَدُ: in Har p. 495, it is erroneously said, on the authority of Er-Rázee, that the اسود is not termed by the Arabs اخضر, although the اخضر is termed by them اسود because of its intense خُضْرَة and رِىّ:] the fem. is خَضْرَاآءُ: and the pl. is خُضْرٌ. (Msb, TA.) You say شَجَرَةٌ خَضْرَاآءُ A green, and fresh, or juicy, tree. (TA.) And مَاآءٌ أَخْضَرُ Water inclining to a green colour, by reason of its clearness. (TA.) And أَخْضَرُ الجِلْدَةِ [lit. Tawny of skin: ] meaning (assumed tropical:) of pure race; because the complexions of the Arabs are tawny; (S;) of genuine Arab race: (IB:) as in the saying of El-Lahabee, (S, TA,) El-Fadl Ibn-'Abbás, (TA,) وَأَنَا الأَخْضَرُ مَنْ يَعْرِفُنِى أَخْضَرُ الجِلْدَةِ فِى بَيْتِ العَرَبْ [ And I am the tawny: who knows me? the tawny of skin ( or pure of race ), of the family that comprises the nobility of the Arabs ]. (S, IB.) And فُلَانٌ أَخْضَرُ القَفَا [lit. Such a one is blackish, or black, in the back of the neck: ] meaning (tropical:) such a one is the son of a black woman: (Az, A:) or (tropical:) one who is slapped on the back of his neck: (A:) or (tropical:) a freedman, or an emancipated slave. (TA.) And أَخْضَرُ البَطْنِ (tropical:) A weaver: (A, TA:) because his belly, being stuck close to his loom, becomes blackened by it. (TA.) And أَخْضَرُ النَّوَاجِذِ (tropical:) An eater of onions and leeks: or a tiller, or cultivator, of the ground; because he eats herbs, or leguminous plants. (A.) And هُمْ خُضْرُ المَنَاكِبِ [lit. They are green in the shoulders, from carrying the produce of their land:] meaning (tropical:) they are in a state of great plenty. (K, TA.) And [hence, perhaps,] فُلَانٌ أَخْضَرُ (tropical:) Such a one possesses abundant خَيْر [or wealth, or prosperity ]: (A, TA:) [or it may mean goodness: for] الأَخْضَرُ, applied to a man, is an epithet of praise, whereby he may be likened to the sea, because it is described as green, or to the [rain or herbage called] رَبِيع; in both cases meaning (assumed tropical:) liberal, or bountiful; and it is so applied because خُضْرَةٌ is of the colours of the Arabs: and it is also an epithet of dispraise, as meaning (assumed tropical:) black by reason of baseness, ignobleness, or meanness. (Ham p. 282.) And شَابٌّ أَخْضَرُ (tropical:) A young man whose hair has begun to grow upon the sides of his face. (TA.) And كَتِيبَةٌ خَضْرَاآءُ (tropical:) An army, or a troop of horse, overspread with the blackness of iron: (S, TA:) or a great army or troop of horse (K, TA) of which most of the men are clad in iron; like جَأْوَاآءُ: (TA:) because of the خُضْرَة of the iron: (A:) [i. e.] because of the blackness thereof. (TA.) And اللَّيْلُ أَخْضَرُ (tropical:) Night is black. (TA.) And [hence,] جَنَّ عَلَيْهِ أَخْضَرُ الجَنَاحَيْنِ (tropical:) Night [lit. the black-winged ] veiled him, concealed him, or covered him with its darkness. (A.) مُدْهَامَّتَانِ, in the Kur [lv. 64, relating to two gardens of Paradise], is explained by خَضْرَاوَانِ because it means Inclining to blackness, by reason of abundance of moisture, or irrigation. (S.) ― -b2- الأَخْضَرُ used as a subst.: see خُضَارَةٌ. ― -b3- The fem. خَضْرَاآءُ [is also used as a subst., and] signifies Gree herbs or leguminous plants; (Msb, K;) as also ↓ خُضَارَةٌ: (K:) pl. خَضْرَاوَاتٌ: by rule it should be خُضْرٌ; but as the quality of a subst. predominates in it, it has a pl. like the pl. of a subst., like صَحْرَاوَاتٌ pl. of صَحْرَاآءٌ: (Msb:) this pl. occurs in the saying (in a trad., TA) لَيْسَ فِى الخَضْرَاوَاتِ صَدَقَةٌ There is no poor-rate in the case of green herbs or leguminous plants; (Msb;) or fresh fruits and herbs or leguminous plants; (TA;) or fruits, such as the apple and the pear &c.; or herbs or leguminous plants, such as leeks and smallage and rue and the like; and خُضَرٌ, pl. of خُضْرَةٌ, is sometimes substituted for it. (Mgh.) [Hence,] اـِيَّاكُمْ وَخَضْرَاآءُ الدِّمَنِ, meaning (tropical:) Avoid ye the beautiful woman that is of bad origin: (S, A, Msb:) because what grows in a دِمْنَة [or place which men have blackened by their cooking, and where their camels or other beasts have staled and dunged], though it may be beautiful and bright, does not bear fruit [because it is neglected, and left unwatered], (S, Msb,) and soon becomes corrupt, or bad. (Msb. [See also دِمْنَةٌ: and see عُشْبَةٌ الدَّارِ, in art. عشب.]) ― -b4- And الخَضْرَاآءُ, as an epithet in which the quality of a subst. predominates, (TA,) (tropical:) The sky, or heaven; (S, A, K;) because of its greenness; like as the earth is called الغَبْرَاآءُ. (TA.) You say, مَا تَحْتَ الخَضْرَاآءِ أَكْرَهُ مِنْهُ (tropical:) [ There is not under the sky one more hateful than he ]. (A.) ― -b5- And خَضْرَاآءُ (tropical:) A bucket (A, [...]

Derived headwords

أَخْضَرُ
  1. 1.
أَخْضَرُ أَدْغَمُ
أَخْضَرُ أَطْحَلُ
أَخْضَرُ أَوْرَقُ
شَجَرَةٌ خَضْرَاآءُ
مَاآءٌ أَخْضَرُ
أَخْضَرُ الجِلْدَةِ
وَأَنَا الأَخْضَرُ مَنْ يَعْرِفُنِى
أَخْضَرُ الجِلْدَةِ فِى بَيْتِ العَرَبْ
فُلَانٌ أَخْضَرُ القَفَا
أَخْضَرُ البَطْنِ
أَخْضَرُ النَّوَاجِذِ
هُمْ خُضْرُ المَنَاكِبِ
شَابٌّ أَخْضَرُ
كَتِيبَةٌ خَضْرَاآءُ
اللَّيْلُ أَخْضَرُ
جَنَّ عَلَيْهِ أَخْضَرُ الجَنَاحَيْنِ
لَيْسَ فِى
الخَضْرَاوَاتِ صَدَقَةٌ
اـِيَّاكُمْ وَخَضْرَاآءُ الدِّمَنِ
عُشْبَةٌ الدَّارِ
مَا تَحْتَ الخَضْرَاآءِ أَكْرَهُ مِنْهُ
حَتَّى ا@خْضَرَّتْ
أَبَادَ ا@للّٰهُ
البَقْلَةُ الخَضْرَاآءُ
الأَمْرُ بَيْنَنَا أَخْضَرُ
المَوَدَّةُ بَيْنَنَا خَضْرَاآءُ
عِيشَةٌ خَضْرَاآءُ