← Back to Lane's Lexicon

خشى

Root entry · 1 derived lemma

1 خَشِىَ ذ , aor. يَخْشَى, inf. n. خَشْيَةٌ (JK, S, M, Msb, K) and خَشْىٌ (JK, M, K) and خِشْىٌ (Sgh, K) [the second and third erroneously written in the CK خَشًا and (by indication) خِشًا] and خَشَاةٌ (M, K) and خَشْيَانٌ, (JK, M, K,) though it has been said that the only instances of this kind are شَنْاآنٌ and لَيَّانٌ, [see the former of these two,] but in one copy of the M found written خِشْيَانٌ, (TA,) and مَخْشَاةٌ (JK, M, K) and مَخْشِيَةٌ, (M, K,) He feared; syn. خَافَ: (JK, S, M, Msb, K:) or, accord. to Er-Rághib and others, he dreaded; or feared with reverence, veneration, respect, honour, or awe. (TA.) You say, خَشِيَهُ He feared him, or it; [or he dreaded him, or it; i. e. feared him, or it, with reverence, &c.;] as also ↓ تخشّاهُ. (K.) [And خَشِىَ مِنْهُ, meaning the same: or He feared, or dreaded, what might happen to him from him, or it. And خَشِىَ عَلَيْهِ شَيْئًا He feared, or dreaded, for him a thing. ] And فَعَلْتُ ذٰلِكَ خَشَاةَ أَنْ يَكُونَ كَذَا [ I did that in fear, or dread, that such a thing might happen ]. (IAar, TA.) ― -b2- خَشَيْتُهُ also signifies Hope. (Er-Rághib, TA.) And the saying of Ibn-'Abbás to 'Omar, لَقَدْ أَكْثَرْتَ مِنَ الدُّعَاآءِ بِالمَوْتِ حَتَّى خَشِيتُ أَنْ يَكُونَ ذٰلِكَ أَسْهَلَ لَكَ عِنْدَ نُزُولِهِ, is explained as meaning [ Verily thou hast prayed much for death, so that ] I hope [that it may be easier to thee when it happens]. (TA.) ― -b3- And sometimes خَشِيتُ means عَلِمْتُ [ I knew, or know ]. (Msb.) So it is said to mean in the saying of the poet. وَلَقَدْ خَشِيتُ بِأَ مَنْ تَبِعَ الهُدَى سكَنَ الجِنَانَ مَعَ النَّبِىِّ مُحَمَّدِ [ And I know assuredly that he who follows the right direction shall dwell in the gardens of Paradise with the Prophet Mohammad ]: (S, TA:) or the meaning may be, I hope. (TA.) ― -b4- In the saying in the Kur [xviii. 79], فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا, the meaning is said, by Akh, to be And we disapproved [that he should make excessive disobedience, and ingratitude, to come upon them twain]; (S;) and so says Zj, explaining it as the saying of El-Khidr: or, accord. to Fr, the meaning is, and we knew. (TA. [See also أَزْهَقَ.]) -A2- خَاشَانِى فَخَشَيْتُهُ: see 3.

Derived headwords

خَشِىَverb
  1. 1.
خَشِىَ مِنْهُ
خَشِىَ عَلَيْهِ شَيْئًا
فَعَلْتُ ذٰلِكَ خَشَاةَ أَنْ يَكُونَ كَذَا
لَقَدْ أَكْثَرْتَ مِنَ الدُّعَاآءِ
بِالمَوْتِ حَتَّى خَشِيتُ أَنْ يَكُونَ ذٰلِكَ أَسْهَلَ لَكَ عِنْدَ
وَلَقَدْ خَشِيتُ بِأَ مَنْ تَبِعَ الهُدَى
سكَنَ الجِنَانَ مَعَ النَّبِىِّ مُحَمَّدِ
أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا
خَاشَانِى فَخَشَيْتُهُ