وجه
Root entry · 1 derived lemmaوَجْهٌ ذ ― -b2- أَسْلَمْتُ وَجْهِى للّٰه I resigned, or resign, myself to God: i. e., I became, or become, * Muslim: وجه is here used for the whole because it is the most noble part: (Jel, ii. 106:) or ذاتى my course. (TA.) ― -b3- مِنْ كُلِّ وَجْهٍ In every respect; considered from every point of view. ― -b4- الوَجْهُ أَنْ يَكُونَ كَذَا The [ proper or reasonable ] way is that it should be thus: or the valid and obvious [ way ]. (Msb.) See تُرْعَةٌ. ― -b5- وَجْهٌ A course, a purpose, or an object, which one is pursuing; a direction in which one is going or looking, & c. as also ↓ جِهَةٌ. ― -b6- The way of a thing. (TA.) ― -b7- لَيْسَ لِكَلاَمِكَ وَجْهٌ There is no truth, or correctness, in thy saying. (TA.) ― -b8- وَجْهٌ Brightness [of intellect]. (L, voce كَدٌّ.) ― -b9- لِوَجْهِ ا@للّٰهِ (Kur, lxxvi. 9) For the sake of God; or to obtain the countenance or favour of God. (Kull, p. 378.) See فِى ذَاتِ ا@للّٰهِ in art. ذُو. ― -b10- لَوْكَانَ كَذَا لَكَانَ وَجْهًا Were it so, it were reasonable. ― -b11- لَا وَجْهَ لَهُ, said of a phrase, &c., There is no reasonable way of accounting for it. ― -b12- لَيسَ بِالوَجْهِ same as لَيْسَ بِوَجِيةٍ? Not of respectable, or esteemed, or high, authority: (said of a word or phrase, &c.:) or it is not the proper way. ― -b13- اِبْتِغَاءَ وَجْهِ اللّٰهِ From a desire of God's recompense: (Kur, ii. 274; and Expos. of the Jeláleyn:) or countenance, meaning favour. There are several similar phrases in the Kur, where وجه is explained in the same sense of ثَوَابٌ in the Expos. of the Jeláleyn. ― -b14- جَبَسَهُ عَنْ وَجْهِهِ [ He withheld him, or restrained him, from his course, purpose, or object ]. (S, art. الت.) ― -b15- صَرَفَ الشَّىْءَ عَنْ وَجْهُهُ He turned the thing away, or back, from its course, عَنْ سَنَنِهِ. (TA.) ― -b16- خَرَجَ وَجْهُهُ (S, A, L, art. مرد; and L voce استعلج;) [for خَرَجَ نَبَاتُ وَجْهِهِ, The hair of his face grew forth ]. ― -b17- وَجْهُ الدَّهْرِ The beginning of time, (K,) and نَهَارٍ of day. (TA.) ― -b18- رَوَاهُ عَلَى وَجْهِهِ, (S, K, art. قص,) and حَدَّثَ بِهِ عَلَى وَجْهِهِ: (Msb, art. قص:) see قَصَّ, in two places. ― -b19- أَتَيْتُ الأَمْرَ مِنْ وَجَهِهِ, &c., and ↓ جِهَتِهِ: see مَأْتًى. ― -b20- وَجْهٌ The drift of speech. (K, Kull, p. 378.) ― -b21- مَضَىَ عَلَى وَجْهِهِ [ He went at random, heedlessly, headlong, or in a heedless, or headlong, course, or manner; and so ذَهَبَ عَلَى وَجْهِهِ]: see رَكِبَ رَأْسَهُ in art. ركب. ― -b22- دَهَبَ عَلَى وَجْهِهِ حَيْثُ شَاآءَ [ He went away at random whither he would ]. (TA in art. سوم.) ― -b23- بَلَّتْ مَطِيَّتُهُ عَلَى وَجْهِهَا and أَبَلَّتْ: see 1 in art. بل. ― -b24- أُطْلُبُوا الحَوَائِجَ اـِنَى حِسَانِ الوُجُوهِ Make ye petition, for the things that ye want, to persons of good rank or station. (El-Hasan El-Muäddib, in TA, art. نضر.) ― -b25- وَجْهٌ (assumed tropical:) Consideration and regard. See 3 in art. اسو. ― -b26- وَجْهٌ and ↓ جِهَةٌ The place towards which one goes: (Munjid of Kr:) or the place, region, quarter, part, or point, towards which a person, or thing, goes, tends, or is directed: so I have rendered ↓ جِهَةٌ: see صُقْعٌ, and مَسْجُوحٌ: ↓ جِهَةٌ signifies any place towards which one looks or goes; as also ↓ وِجْهُةٌ: (Har, p. 373:) the place, or point, of the tendency or direction or bearing of anything: whence كَذَا ↓ جِهَةَ in the direction of such a thing: and ↓ لِجِهَةٍ towards one quarter. ― -b27- Hence, وَجْهُ الطَّرِيقِ The point, or place, to which the way, or road, leads: see ذَنَابَةٌ. And in like manner, وَجْهُ أَمْرٍ and ↓ جِهَتُهُ The end, or result, of an affair, to which it leads, or tends. ― -b28- رَمَوْا وَجْهًا وَاحِدًا [ They shot in one direction ]. (M voce رِشْقٌ.) ― -b29- وَجْهُ الضُّحَى The first, or beginning, of the ضُحَى. (TA voce رَوْنَقٌ, q. v.) ― -b30- وَجْهٌ A chief of a people or party. (K.) ― -b31- أَتَوْا مَنْ وَجْهِهِمْ: see فَوْرٌ. ― -b32- وَجْهٌ i. q. طَرِيقَةٌ [meaning The mode, or manner, of a thing]. (KL.) ― -b34- مَا أَدْرِى مَا وَجْهُهُ I know not what is its meaning. ― -b35- أَخَذَ وَجْهَهَا [app. He degraded her; took away her grade: and hence he took her maidenhead: see وَجَّهْتِ سِجَافَتَهُ].
Derived headwords
- 1.