← Back to Lane's Lexicon

وقب

Root entry · 1 derived lemma

1 وَقَبَ الظَّلَامُ ذ The darkness came in upon the people. (S, K *.) ― -b2- So in the verse of the Kur. [cxiii. 3,] وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ اـِذَا وَقَبَ And from the mischief of night when it cometh in upon men; (S;) [for other explanations see غَاسِقٌ in art. غسق.] ― -b3- وَقَبَتِ الشَّمْسُ, (inf. n. وَقْبٌ and وُقُوبٌ, K,) (tropical:) The sun set: (S, K:) entered its place [of setting.] (S.) ― -b4- وَقَبَ القَمَرُ, (inf. n. وُقُوبٌ, TA,) The moon entered upon a state of eclipse; (K;) entered into the cone-shaped shade of the earth. (TA.) ― -b5- وَقَبَتْ عَيْنَاهُ (and simply وَقَبَ, TA,) His eyes became sunk, or depressed, in his head. (S.) ― -b6- وَقَبَ, aor. يَقِبُ, inf. n. وَقْبٌ and وَقِيبٌ, He (a horse) made a sound with his prepuce: [in the S and K, the verb is not mentioned, but only the latter of the two inf. ns., which is explained as signifying “ the sounding of a horse's prepuce: ”] or made a sound by the motion of his penis in its prepuce. (TA.) ― -b7- وَقَبَ, aor. يَقِبُ, inf. n. وَقْبٌ It (a thing) entered: (S:) but it is said in a marginal note in a copy of the S, that the inf. n. is correctly وُقُوبٌ, because the verb is intrans.: accord. to some, it signifies he, or it, entered into a وَقْبٌ, q. v.; and in the K, وَقْبٌ is given as the inf. n. of the verb in this sense. (TA.) [In the CK, وَقْت is put by mistake for وَقْب.] ― -b8- وَقَبَ, [aor. يُقِبُ,] inf. n. وَقْبٌ and وُقُوبٌ, He, or it, became absent, hidden, or concealed. (K.) ― -b9- وَقَبَ [aor. يَقِبُ,] inf. n. وَقْبٌ, He, or it, came; approached; advanced. (K.)

Derived headwords

وَقَبَ الظَّلَامُverb
  1. 1.
وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ اـِذَا وَقَبَ
وَقَبَتِ الشَّمْسُ
وَقَبَ القَمَرُ
وَقَبَتْ عَيْنَاهُ