وعد
Root entry · 1 derived lemmaوَعْدٌ ذ and ↓ عِدَةٌ (in which latter the ة is a substitute for the [elided] و, S, L) and ↓ مَوْعِدٌ and ↓ مَوْعِدَةٌ and ↓ مَوْعُودٌ (A) and ↓ مَوْعُودَةٌ: (L:) see 1: A promising; a promise; (A, L;) meaning, of something good: (S, L, &c.:) pl. of the first, وُعُودٌ; (IJ, L;) or this has no pl.: (T, S, L, Msb:) and of the second, عِدَاتٌ: (T, S, L, Msb:) (and of the ↓ third, مَوَاعِدُ:] and of ↓ موعود, مَوَاعِيدُ. (L.) When عِدَة is used as a prefixed n., [in a case of wasl,] the ة is elided, (Fr, S, L,) and ى is substituted for it: (Fr, L:) a poet says, وَأَخْلَفُوكَ عِدَى ا@لْأَمْرِ ا@لَّذِى وَعَدُوا [ And they have broken to thee the promise of the thing which they promised ]. (Fr, S, L.) ― -b2- عَطِيَّةٌ ↓ العِدَةُ [ A promise is equivalent to a gift ]: i. e., it is base to break it as it is to take back a gift. A proverb. (TA.) ― -b3- الثريَّا ↓ وَعَدَهُ عِدَةَ بِالقَمَرِ [ He promised him as the moon promises the Pleiades ]: for the moon and the Pleiades are in conjunction once in every month. Another proverb. (TA.) [Perhaps we may also read عِدَّةَ الثُّزَيَّا القَمَرَ: see مدَاد, in art. عد.] ― -b4- اـِخْلَافُ الوَعْدِ مِنْ أَخْلَاقِ الوَغْدِ [ The breaking of a promise is one of the natural habits of the mean and base ]. A saying of the Arabs. (MF.) ― -b5- وَعْدٌ also signifies The fulfilment of a promise. Ex. مَتَى هٰذَا الوَعْدُ, in the Kur, [x. 49, &c.] means, When shall be the fulfilment of this promise? (L.) ― -b6- Also, a thing promised. (TK, art. نجز.)
Derived headwords
- 1.