تو
Root entry · 1 derived lemmaتَوٌّ تو [app. from the Persian تُوْ, meaning “ a fold, ” or “ a single fold, ”,] One, and no more; single; sole. (T, S, M, K.) You say, كَانَ تَوًّا فَصَارَ زَوًّا He, or it, was one only, and became a pair. (TA.) And it is said in a trad., الطَّوَافُ تَوٌّ وَالاِسْتِجْمَارُ تَوٌّ, (S, TA,) i. e., The circuiting [of the Kaabeh] is one action, and the casting of the pebbles [in the valley of Minè] is one action. (TA.) You say also, جَاآءَ تَوٌّا, meaning He came alone; by himself: (T, S, M:) or he came by a direct course, nothing making him to deviate, and not stopping anywhere in the road; for if he stop anywhere in the road, he is not said to be توّ. (AZ, A'Obeyd, M, K.) And عَقَدْتُهُ بِتَوٍّ وَاحِدٍ I tied it with a single knot; by turning the cord, or the like, once: so says AZ; and he cites the following ex.: جَارِيَةٌ لَيْسَتْ مِنَ الوَحْشَنِّ لَا تَعْقِدُ المَنْطَقَ بِالمُشْتَنِّ اـِلَّا بِتَوٍّ وَاحِدٍ أَوْ تَنِّ i. e., [ A girl that is not of the wild, or shy, sort: she does not tie the zone with the fist, but with a single knot, or ] half a knot: the ن in تَنّ [and in وَحْشَنّ and مُشْتَنّ] is redundant: تَنّ being originally تَ, which is a contraction [or rather the half, both as to the letter and the meaning,] of تَوّ. (T.) ― -b2- A rope that is twisted of a single strand: pl. أَتْوَاآءٌ. (T, M, K.) ― -b3- [It is said that] it signifies also A thousand horses, or horsemen. (AZ, T, K.) [But this requires consideration: for] one says, وَجَّهَ فُلَانٌ مِنْ خَيْلِهِ بِأَلْفٍ تَوٍّ, (AZ, T, S,) meaning [ Such a one sent a troop of his horses ] with a thousand men; i. e., with one thousand: (S, TA:) or, as some say, with one complete thousand. (TA.) -A2- Also One who is unoccupied by the business of the present world and of the world to come. (AA, T, K. *) -A3- Also A structure elevated, reared, or erected. (T, K.)
Derived headwords
- 1.