سير
Root entry · 1 derived lemma1 سَارَ ذ , aor. يَسِيرُ, inf. n. سَيْرٌ and مَسِيرٌ, (S, M, A, Mgh, Msb, K,) which latter is extr., for by rule it should be of the measure مَفْعَلٌ, with fet-h [to the ع], (S,) and مَسِيرَةٌ (M, K) and سَيْرُورَةٌ (M, Mgh, K) like قَيْلُولَةٌ, but [Mtr says] we have not heard it, (Mgh,) and تَسْيَارٌ, (S, M, K,) which last denotes repetition or frequency of the action, (M,) He, or it, went [ in any manner, or any pace ]; went, or passed, along; marched, journeyed, or proceeded; went away, passed away, or departed; (M, * K, * TA;) by night and by day. (Msb, TA.) You say, سَارَتِ الدَّابَّةُ [ The beast went, went along, &c.]. (S.) [And سار سَيْرًا شَدِيدًا He (a camel or other beast, and a man,) went a vehement pace, or vehemently. And سار العَنَقَ He (a camel, or a horse,) went the pace, or in the manner, termed العَنَق: and the like.] And سَارُوا مِنْ بَلَدٍ لِبَلَدٍ [ They went, or journeyed, from town to town, or from country to country ]: (A:) or سار مِنْ بَلَدٍ اـِلَى بَلَدٍ [ he went, &c.]. (Mgh.) And بَارَكَ ا@للّٰهُ فِى مَسِيرِكَ i. e. سَيْرِكَ [ May God bless thy journeying ]. (S.) And سِرْ عَنْكَ Go thou from thy place; pass thou from it: (L in art. نفذ:) or (assumed tropical:) feign thou heedlessness, and bear, or endure, or be forbearing; an elliptical phrase; as though it were originally سِرْ وَدَعْ عَنْكَ المِرَاآءَ وَالشَّكَّ [ go thou, and leave wrangling and doubt ]. (S.) ― -b2- [Hence, سارت السَّفِينَةُ (tropical:) The ship went, or sailed: for] سَيْرُ السَّفِينَةِ is a tropical phrase. (Mgh.) ― -b3- And سار سِيرَةً حَسَنَةً (tropical:) [ He pursued a good way, course, mode, or manner, of acting, or conduct, or the like ], (S, A, Msb,) and سِيرَةً قَبِيحَةً [ a bad way, &c.]. (Msb.) ― -b4- And سار فِى النَّاسِ (assumed tropical:) It became current, or commonly known, among the people; [as also ↓ تَسَيَّرَ, alone; (see Har p. 318;)] i. e. a proverb, and a saying. (M.) ― -b5- And سارت سُنَّةٌ (assumed tropical:) [ A way, course, mode, or manner, of acting, or conduct, or the like, obtained, or was usual, among people ]. (M.) -A2- سار is also trans., syn. with سَيَّرَ. (S, M, Msb, K.) See the latter, in five places. ― -b2- [Hence,] سار سُنَّةً (assumed tropical:) He made, or caused, a way, course, mode, or manner, of acting, or conduct, or the like, to obtain, or became usual, among people. (S, M, * TA.) The Hudhalee (Khálid Ibn-Zuheyr, M) says, فَلَا تَجْزَعَنْ مِنْ سُنَّةٍ أَنْتَ سِرْتَهَا فَأَوَّلُ رَاضٍ سُنَّةً مَنْ يَسِيرُهَا [ Then by no means be thou impatient of a way of acting which thou hast made usual; for the first who should be content with a way of acting is he who makes it usual ]. (S, M, L, TA: but in the M and TA, in the place of تجزعن, we find تَغْضَبَنْ.)
Derived headwords
- 1.