← Back to Lane's Lexicon

سنو ند سنى

Root entry · 1 derived lemma

5 تسنّى ذ : see 2, in two places. ― -b2- Also i. q. رقى رقية [in the CK رَقٰى رُقْيَةً, and in my MS. copy of the K رَقَا رُقْيَةً, but correctly رَقِىَ, meaning He ascended: agreeably with this rendering, the inf. n. is expl. in the TK as meaning يوكسكه Jقمق:] said of a man. (K, * TA.) -A2- Also It opened, or became opened or open: said of a lock [&c.]. (TA.) ― -b2- It was, or became, facilitated, or easy; and ready, or prepared. (Har pp. 159 and 508.) ― -b3- And i. q. تَسَهَّلَ فِى أُمُورِهِ, said of a man, (K,) i. e. He found, or experienced, ease, or facility, in his affairs. (TK.) -A3- Also i. q. تَرَضَّى: so in the phrase تسنّى فُلَانًا [ He sought to please, content, or satisfy, such a one; or he pleased, contented, or satisfied, such a one, after striving, labouring, or toiling ]: (K:) but it is said in the M, [app. a mistake, perhaps for the T, for in the M I do not find it,] that سنيت فلانا [by which may be meant either ↓ سَنَيْتُ or ↓ سَنَّيْتُ] means ترضّيته. (TA.) -A4- تَسَنَّيْتُ عِنْدَهُ I remained, stayed, dwelt, or abode, with him, or at his abode, a year; like تَسَنَّهْتُ عِنْدَهُ: (Msb in art. سنه:) or it means ↓ أَقَمْتُ عِنْدَهُ سُنَيَّاتِ [ I remained &c., with him, or at his abode, some years; three or more, to ten, years ]. (TA.) ― -b2- Hence, (TA,) تسنّى signifies also It became altered [ for the worse ], (S, K, TA,) accord. to Er-Rághib, so that it lost its freshness, by the lapse of years: (TA: [see also تَسَنَّهَ:]) but accord. to AA, it is from the phrase in the Kur [xv. 26 and 28 and 33] مِنْ حَمَأٍ مَسْنُونٍ; one of the نs being changed into ى; and is similar to تَقَضَّى for تَقَضَّضَ. (S, TA.)

Derived headwords

تسنّىverb
  1. 1.
رقى رقية
رَقٰى رُقْيَةً
رَقَا رُقْيَةً
تَسَهَّلَ فِى أُمُورِهِ
تسنّى فُلَانًا
سنيت فلانا
تَسَنَّيْتُ عِنْدَهُ
تَسَنَّهْتُ عِنْدَهُ
مِنْ حَمَأٍ مَسْنُونٍ