سنو ند سنى
Root entry · 1 derived lemma4 اسناهُ ذ He raised, exalted, or elevated, him, or it. (S, Msb, K.) ― -b2- اسنى النَّارَ He raised the light of the fire. (M.) ― -b3- اسنى لَهُ الجَائِزَةَ He raised [ in value ], to him, the جائزة [i. e. gift, or present ]. (TA.) And أَسْنَيْنَا لَهُ الجَعَالَةَ We made much and high [ in amount ], to him, the pay. (Har p. 134.) ― -b4- And اسنى جِوَارَهُ i. q. أَحْسَنَهُ [app. meaning He made good his covenant of protection ]. (TA.) -A2- اسنى البَرْقُ The lightning sent its light into the house, or tent, or chamber: or fell upon the ground: or flew along in the clouds; (K, TA;) or, sometimes, elsewhere, not in the clouds: but it is only in the night. (TA.) See also another explanation near the end of the first paragraph. -A3- اسنى القَوْمُ, (S, M, K,) inf. n. اـِسْنَاآءٌ, (S) The people, or party, tarried a year (S, K) in a place: (S:) or it signifies أَتَى عَلَيْهِمُ العَامُ [ the year passed over them; meaning they remained to the end of the year ]. (M.) But أَسْنَتُوا signifies They were afflicted with drought, or barrenness: (S, M, * K: [Freytag has erroneously assigned this signification to اِسْتَنَوْا:]) the و, (S,) or the ى, which is originally و, (M,) being changed into ت, (S, M,) to distinguish between this verb and اسنى in the sense expl. above. (S. [See art. سنت.])
Derived headwords
- 1.