سن
Root entry · 1 derived lemma8 استنّ ذ He rubbed and cleaned his teeth with the سِوَاك [or piece of stick used for that purpose ]; (S, M, L, K;) he made use of the سِوَاك, passing it over his teeth. (L.) ― -b2- And He took, or seized, with the teeth. (KL.) -A2- استنّت العَيْنُ The eye poured forth its tears. (M, L.) ― -b2- استنّ said of the blood of a wound made with a spear or the like, It issued in a gush. (AZ, L.) ― -b3- Said of the سَرَاب [or mirage], It was, or became, in a state of commotion, went to and fro, or quivered. (M, L, K.) ― -b4- Said of a horse, i. q. قَمَصَ [app. as meaning He pranced, leaped, sprang, or bounded ]: (S, K:) he frisked; or was brisk, lively, or sprightly: he ran, in his friskiness, briskness, liveliness, or sprightliness, in one direction: he ran, by reason of his friskiness, briskness, liveliness, or sprightliness, a heat, or two heats, without a rider upon him: (L:) he ran to and fro, by reason of briskness, liveliness, or sprightliness: from سَنَّ as signifying “ he poured forth ” water, and as signifying “ he sharpened ” iron upon a whetstone. (Har p. 47.) It is said in a prov., اِسْتَنَّتِ الفِصَالُ حَتَّى القَرْعَى, (S, Meyd, L,) or الفُصْلَانُ, (Meyd,) i. e. The young weaned camels leaped, sprang, or bounded; (S * L;) even those affected with the small pustules called قَرَع; (Meyd, L;) which are small white pustules, the remedy for which is salt, and the butter (جُبَاب) of camels' milk: (Meyd:) when the healthy young weaned camels do thus, those affected with such pustules do the like in imitation, but become disabled from doing it by weakness: the prov. is applied to the man who introduces himself among a people, or party, to whom he does not belong: (L:) or to him who speaks with one before whom he should not speak by reason of the greatness of his rank: and some related it differently, saying, القُرَيْعَى [which is the dim. of القَرْعَى]; (Meyd;) and القُرْعُ [which is pl. of الأَقْرَعُ, q. v.]: and some say that استنّت الفِصَالُ signifies the young weaned camels became fat, or plump, and their skins became [ sleek ] like مَسَانّ [or whetstones ]. (L.) And it is said in a trad. of 'Omar, رَأَيْتُ أَبَاهُ يَسْتَنُّ بِسَيْفِهِ كَمَا يَسْتَنُّ الجَمَلُ, meaning [ I saw his father ] exulting with briskness, liveliness, or sprightliness, and brandishing his sword, [ like as the camel exults with briskness, and lashes with his tail. ] (L.) See also 5. ― -b5- [Also He took, held, or followed, the سَنَن, i. e., road, or way, or main and middle part thereof: and he, or it, was, or lay, in the way. Hence,] one says, خُذْ مَا ا@سْتَنَّ, meaning [ Take thou what lies in the way; ] what is easily attainable; what offers itself without difficulty. (AA, TA voce اِنْتَدَبَ.) ― -b6- See also 1, near the end of the paragragh, in two places.
Derived headwords
- 1.