← Back to Lane's Lexicon

سمع

Root entry · 1 derived lemma

1 سَمِعَهُ ذ , (S, Msb, K, *) aor. سَمَعَ , (K,) inf. n. سَمْعٌ (S Msb, K) and سِمْعٌ, or this latter is a simple subst., (Lh, K,) and سَمَاعٌ, (S, K,) or this last [also] is a simple subst., (Msb,) and سَمَاعَةٌ and سَمَاعِيَةٌ (K) and مَسْمَعٌ, (TA,) [ He heard it, (namely, a thing, as in the S,) or (tropical:) him; ] and ↓ تسمّع, (Msb, K,) also written and pronounced اِسَّمَّعَ; (K, TA;) and ↓ استمع; (Msb;) are syn. with سَمِعَ (Msb,K) as trans. By itself; (Msb;) and استمع [also] in sys. With سَمِعَ [ as trans. by itself]: (Ham p. 694, where occurs a usage of its act. part. n. showing the verb to be trans. by itself:) or ↓ استمع denotes what is intentional, signifying only he gave ear, hearkened, or listened: but سَمِعَ, [as also ↓ تمسمّع and ↓ استسمع,] what is unintentional, as well as what is intentional. (Msb.) You say, سَمِعَ الشَّىْءَ [ He heard or listened to, the thing ] (S.) And الصَّوْتَ ↓ تسمّع [ He listened to, or heard, the sound ]. (TA.) [And سَمِعْتُ لَهُ صَوْتًا I heard him, or it, utter, or produce, a sound; lit. I heard a sound attributable to him, or it. And سَمِعَهُ مِنْهُ He heard it form him. And سَمِعَهُ عَنْهُ He heard it as related from him; he heard it on his authority. And سَمِعَهُ يَقُولُ كَذَا He heard him say such a thing. ] And سَمِعَ بِهِ [ He heard of it; for سَمِعَ التَّكَلُّمَ بِهِ, or the like]. (Kur xii. 31 and xxviii. 36 and xxxviii. 6, S, K, TA.) [When trans. by means of لِ alone, or اـِلَى, it denotes what is intentional.] You say, سَمِعْتُ لَهُ, (S, Msb, TA,) and اـِلَيْهِ, (S, TA,) meaning I gave ear, hearkened, or listened, to him, or it; (S, Msb, * TA;) and له ↓ تسمّعت (Msb,) or اليه, and اِسَّمَّعْتُ, (S, TA,) signify the same; (S, Msb, TA;) and so له ↓ استمعت, (S, Msb, K,) and اليه. (K.) It is said in the Kur [xxxvii. 8], accord. to different readings, لَا يَسْمَعُونَ اـِلَى المَلَاـِ الأَعْلَى, and ↓ لَا يَسَّمَّعُونَ, They shall not listen [ to the archangels ]: (S:) or the former has this signification, they shall not listen to the angels (Bd, Jel) in heaven, (Jel,) or the exalted angels: (Bd:) and ↓ the latter, they shall not seek, or endeavour, to listen &c. (Bd.) And in the same [xvii. 50], ↓ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ اـِذْ يَسْتَمِعُونَ اـِلَيْكَ [ We are cognizant of that on account of which they hearken when they hearken to thee ]; به meaning بِسَبَبِهِ, (Bd, Jel,) and لِأَجْلِهِ, (Bd,) alluding to scoffing, or derision. (Bd, Jel.) [For various usages of سَمْعٌ and other inf. ns., whether employed as inf. ns. or as simple substs., see those words below.] ― -b2- It also signifies He understood it; (TA;) he understood its meaning; i. e., the meaning of a person's speech. (Msb.) You say, لَمْ تَسْمَعْ مَا قُلْتُ لَكَ Thou didst not understand what I said to thee. (TA.) And such is the most obvious meaning of the verb in the saying, اـِنْ كَانَ يَسْمَعُ الخَطِيبَ [ If he understand the words of the preacher ]; for this is the proper meaning in this case: but it may be rendered tropically, (tropical:) if he hear the voice of the preacher. (Msb.) ― -b3- Also He knew it: as in the saying, سَمِعَ ا@للّٰهُ قَوْلَكَ [ God knew thy saying ]. (Msb.) ― -b4- Also (assumed tropical:) He accepted it; namely, evidence, and praise: or, said of the latter, (assumed tropical:) he recompensed it by acceptance: (Msb:) (tropical:) he paid regard to it, and answered it; namely, prayer: (tropical:) he answered, or assented to, or complied with, it; namely, a person's speech. (TA.) The saying سَمِعَ ا@للّٰهُ لِمَنْ حَمِدَهُ means May God accept the praise of him who praiseth Him: or, accord. to IAmb, may God recompense by acceptance the praise of him who praiseth Him: (Msb:) or may God answer the prayer of him who praiseth Him. (TA, as on the authority of IAmb.) ― -b5- Also (assumed tropical:) He obeyed him: as in the saying in the Kur [xxxvi. 24], اـِنِّى اآمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَا@سْمَعُونِ (assumed tropical:) [ Verily I believe in your Lord, and do ye obey me ]. (TA.) ― -b6- Lth says that the phrase سَمِعَتْ أُذُنِى زَيْدًا يَفْعَلُ كَذَا وَكَذَا means (assumed tropical:) My eye saw Zeyd doing such and such things: but Az says, I know not whence Lth brought this; for it is not of the way of the Arabs to say سمعت اذنى as meaning my eye saw: it is in my judgment corrupt language, and I am not sure but that it may have been originated by those addicted to innovations and erroneous opinions. (TA.)

Derived headwords

سَمِعَهُverb
  1. 1.
سَمِعَ الشَّىْءَ
سَمِعْتُ لَهُ صَوْتًا
سَمِعَهُ مِنْهُ
سَمِعَهُ عَنْهُ
يَقُولُ كَذَا
سَمِعَ بِهِ
سَمِعَ التَّكَلُّمَ بِهِ
سَمِعْتُ لَهُ
يَسْمَعُونَ اـِلَى المَلَاـِ الأَعْلَى
بِهِ اـِذْ يَسْتَمِعُونَ اـِلَيْكَ
لَمْ تَسْمَعْ مَا قُلْتُ لَكَ
اـِنْ كَانَ يَسْمَعُ الخَطِيبَ
سَمِعَ ا@للّٰهُ قَوْلَكَ
سَمِعَ ا@للّٰهُ لِمَنْ حَمِدَهُ
اـِنِّى اآمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَا@سْمَعُونِ
سَمِعَتْ أُذُنِى
زَيْدًا يَفْعَلُ كَذَا وَكَذَا
سمعت اذنى