← Back to Lane's Lexicon

سلك

Root entry · 1 derived lemma

1 سَلَكَ الطَّرِيقَ ذ , (IAar, MA, Msb,) or المَكَانَ, (K,) aor. سَلُكَ , (Msb, TA,) inf. n. سُلُوكٌ (MA, Msb, K) and سَلْكٌ, (K, [but I doubt this latter's being correctly used as an inf. n. of the verb in the sense here immediately following,]) He travelled, (MA,) or went along in, (Msb,) the road, (IAar, MA, Msb,) or the place: (K:) or سَلَكَ المَكَانَ he entered into the place. (TK.) [In these and similar instances, it seems that the prep. فِى is suppressed, and the noun therefore put in the accus. case, as in دَخَلَ البَيْتَ &c.: for it is said that] سَلَكَ as meaning He entered (دَخَلَ) is intrans.: (Kull p. 206:) ↓ انسلك [likewise] has this meaning: (S:) ↓ اسلك as an intrans. verb [in the sense of سَلَكَ] is extr. (Msb.) [سَلَكَ طَرِيقًا is also often used tropically, as meaning (tropical:) He pursued a course of conduct or the like. ] -A2- And سَلَكَهُ الطَّرِيقَ, (IAar, Msb,) or المَكَانَ, and فِيهِ, (K,) [inf. n. سَلْكٌ;] and اـِيَّاهُ ↓ اسلكهُ, (Msb, K,) this also is allowable, (IAar, TA,) and فِيهِ, and عَلَيْهِ; (K;) He made him [ to travel or] to go along in [or to enter ] the road, (IAar, * Msb,) or the place: (K:) and so سَلَكَ بِهِ الطَّرِيقَ: (Msb:) and ↓ سلّكهُ, inf. n. تَسْلِيكٌ, signifies the same as [سَلَكَهُ thus used, and] اسلكهُ. (TA.) And سلَكَتُ الشَّىْءَ فِى الشَّىْءِ, (S, Msb,) inf. n. سَلْكٌ, (S,) I made the thing to enter, or I inserted it, or introduced it, into the thing: (S:) or I made the thing to go, or pass, through the thing: (Msb:) and ↓ أَسْلَكْتُهُ signifies the same. (S. [See an ex. of the latter verb in a verse of 'Abd-Menáf Ibn-Riba El-Hudhalee, voce اـِذَا; cited there and here also in the S.]) You say, سَلَكَ الخَيْطَ فِى الاـِبْرَةِ He inserted the thread into the needle. (MA.) And سَلَكَ يَدَهُ فِى الجَيْبِ He inserted [ his hand, or arm, into the opening at the neck and bosom of the shirt ]; as also ↓ أَسْلَكَهَا: (K:) and so into the skin for milk or water, and the like. (TA.) And it is said in the Kur [xxvi. 200], كَذٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِى قُلُوبِ المُجْرِمِينَ Thus we have caused it to enter [ into the hearts of the sinners ]. (S.) And in the same [xxxix. 22], فَسَلَكَهُ يَنَابِيعَ فِى الأَرْضِ [ And hath caused it to enter into springs in the earth ]. (TA.)

Derived headwords

سَلَكَ الطَّرِيقَverb
  1. 1.
سَلَكَ المَكَانَ
دَخَلَ البَيْتَ
سَلَكَ طَرِيقًا
سَلَكَهُ الطَّرِيقَ
سَلَكَ بِهِ الطَّرِيقَ
الشَّىْءَ فِى الشَّىْءِ
سَلَكَ الخَيْطَ فِى الاـِبْرَةِ
سَلَكَ يَدَهُ
فِى الجَيْبِ
كَذٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِى
قُلُوبِ المُجْرِمِينَ
فَسَلَكَهُ يَنَابِيعَ فِى الأَرْضِ