← Back to Lane's Lexicon

سكت

Root entry · 1 derived lemma

1 سَكَتَ ذ , (S, Msb, TA,) aor. سَكُتَ , (Lth, TA,) inf. n. سُكُوتٌ and سَكْتٌ (S, A, Msb, K) and سُكَاتٌ (S, K) and سَاكُوتَةٌ, (K,) [all these ns. said in the K to signify the same, but this is not exactly the case, for the last is of an intensive form,] He was, or became, silent, mute, or speechless; contr. of نَطَقَ; (TA;) i. q. صَمَتَ: (Lth, Msb, TA:) or سَكَتَ is said of him who has the power, or faculty, of speech, but abstains from making use of it; whereas صَمَتَ is sometimes said of that which has not the power, or faculty, of speech: (Er-Rághib, MF, TA:) or سَكَتَ, aor. سَكُتَ , inf. n. سُكُوتٌ and سَكْتٌ, signifies he (a man) ceased, or stopped, speaking; and سَكَتَ, aor. سَكُتَ , inf. n. سَكْتٌ, (assumed tropical:) he (a man) was, or became, still, or quiet; syn. سَكَنَ: (Zj, TA:) [it is said that] ↓ اسكت, also, is syn. with صَمَتَ, like سَكَتَ; (Msb;) accord. to AZ, one says of a man, صَمَتَ and أَصَمَتَ and سَكَتَ and ↓ أَسْكَتَ: (TA:) or, as some say, ↓ اسكت signifies he was, or became, silent, or he spoke not; and he ceased [ from speech ], or broke off [ therefrom ], or became cut short [ therein ]: (Msb:) or سَكَتَ signifies he was, or became, silent intentionally; and ↓ اسكت, he was, or became, silent by reason of thought or disease or fear: (TA:) or you say تَكَلَّمَ ثُمَّ سَكَتَ without ا [when you mean he spoke and then became silent, i. e., intentionally ]; (S) but you say ↓ اسكت when you mean his speech became broken off, or cut short, and so he spoke not. (S, K.) It is said in a prov., سَكَتَ أَلْفًا ونَطَقَ خَلْفًا He held his tongue from a thousand words (سَكَتَ عَنْ أَلْفِ كَلِمَةٍ), and then uttered what was wrong. (ISk, S and Msb in art. خلف.) And you say [of the quiescent ه that is sometimes added at the end of a word, after a vowel or a letter of prolongation, as in لَمْ يَرْضَهْ and وَا زَيْدَاهْ], هٰذِهِ هَاآءُ السَّكْتِ [ This is the هاء of pausation ]. (A, TA.) One says also, of a she-camel, سَكَتَتْ, inf. n. سُكُوتٌ, meaning She uttered not the [ grumbling ] cry termed رُغَاآء when the saddle was put upon her. (ISd, TA.) ― -b2- [Hence سَكَتَ, aor. as above, inf. n. سَكْتٌ, as syn. with سَكَنَ, meaning as expl. above; and also (assumed tropical:) It was, or became, still, quiet, motionless, at rest, stilled, quieted, appeased, tranquillized, calm, allayed, assuaged, or quelled; it remitted; it subsided; and so ↓ اسكت.] You say, ضَرَبَهُ حَتَّى سَكَتَتْ حَرَكَتُهُ (A) or حركته ↓ أَسْكَتَتْ (TA) (tropical:) [ He beat him until his motion became stilled ]; and ↓ حتّى أَسْكَتَ (assumed tropical:) [ until he became still ]. (TA.) And سَكَتَ الغَضَبُ i. q. سَكَنَ, (S, Msb, TA,) meaning فَتَرَ [i. e. (assumed tropical:) The anger remitted; or became stilled, appeased, or allayed ]; (TA:) as also ↓ اسكت: (Msb:) and سَكَتَ عَنْهُ الغَضَبُ (tropical:) [ Anger, or the anger, became stilled so that it departed from him ]. (A.) Hence, in the Kur [vii. 153], وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُوسَى الغَضَبُ, (S,) meaning, accord. to Zj, سَكَنَ [i. e. (assumed tropical:) And when the anger became stilled so that it departed from Moses ]: or, as some say, the phrase is inverted, the meaning being وَلَمَّا سَكَتَ مُوسَى عَنِ الغَضَبِ [ And when Moses was silent, ceasing from anger ]: but the former is the explanation of those skilled in the Arabic language. (TA. [See also 4.]) You say also, سَكَتَ الحَرُّ, meaning (assumed tropical:) The heat became vehement, or intense, the wind being still. (TA.) ― -b3- [Hence also,] (assumed tropical:) He died: (K:) occurring in this sense in a trad. (TA.) ― -b4- سَاكَتَنِى فَسَكَتُّ: see 3. -A2- سَكَتَ said of a horse, [from السُّكَيْتُ,] He came in tenth in a race. (TA.)

Derived headwords

سَكَتَverb
  1. 1.
تَكَلَّمَ ثُمَّ سَكَتَ
سَكَتَ أَلْفًا ونَطَقَ خَلْفًا
سَكَتَ عَنْ أَلْفِ كَلِمَةٍ
لَمْ يَرْضَهْ
وَا زَيْدَاهْ
هٰذِهِ هَاآءُ السَّكْتِ
ضَرَبَهُ حَتَّى سَكَتَتْ حَرَكَتُهُ
سَكَتَ الغَضَبُ
سَكَتَ عَنْهُ الغَضَبُ
وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُوسَى
وَلَمَّا سَكَتَ
مُوسَى عَنِ الغَضَبِ
سَكَتَ الحَرُّ
سَاكَتَنِى فَسَكَتُّ