← Back to Lane's Lexicon

سقى

Root entry · 1 derived lemma

1 سَقَاهُ ذ , aor. يَسْقِيهِ, (K,) inf. n. سَقْىٌ; (TA; [see also سِقَايَةٌ, which is likewise said to be an inf. n. of the same verb;]) and ↓ سقّاهُ, (K,) with teshdeed; (TA;) and ↓ اسقاهُ; (K, TA; [in the CK, erroneously, اسْتَقاهُ;]) all have one meaning; (TA;) [i. e. He gave him to drink, generally water, often milk, and sometimes poison or some other thing: and the first often signifies he watered him, namely, a beast; and in like manner seed produce &c., i. e. irrigated it; as will be shown by what follows:] or سَقَاهُ [is said when you mean he gave him drink ] لِشَفَتِهِ [ to his lip ], (S,) or بِالشَّفَةِ [ by means of the lip ], as also ↓ سقّاهُ; and ↓ اسقاهُ means he directed him to water, (K,) or he watered (سَقَى) his cattle or his land: (S, * K:) or both of them, (K, TA,) i. e. سَقَاهُ and ↓ اسقاهُ, (TA,) signify he assigned to him, or gave to him, (جَعَلَ لَهُ,) water, (K, TA,) or drink, or water for irrigation; so that سَقَاهُ is like كَسَاهُ, and ↓ اسقى is like اآَلْبَسَ, as Sb says: (TA:) or, as some say, سَقَيْتُهُ I gave him water to his mouth; and ↓ أَسْقَيْتُهُ, I assigned to him, or gave to him, (جَعَلْتُ لَهُ,) drink, or water for irrigation, that he might do as he would; and like them are كَسَوْتُهُ and أَكْسَيْتُهُ: (Ham p. 45:) Er-Rághib says that السَّقْىُ signifies the giving one drink; and ↓ الاـِسْقَاآءُ, the giving one drink so that he may take it howsoever he will; so that the latter is more ample in meaning than the former. (TA.) Both سَقَى and ↓ اسقى are sometimes used in relation to what is in the bellies of camels or other cattle; [meaning their milk;] as in the Kur [xxiii. 21], where it is said, مِمَّا فِى بُطُونِهَا ↓ نُسْقِيكُمْ, or نَسْقِيكُمْ, [i. e. We give you to drink of what is in their bellies, ] accord. to different readings. (TA.) One says, سَقَاهُ المَاآءَ, [ He gave him to drink water, or the water, ] inf. n. as above: (Mgh:) and المَاآءَ ↓ سَقَّيْتُهُ [ I gave him to drink water, or the water, much, or often ]: the teshdeed denotes muchness, or frequency. (S.) [See also a tropical usage of the former verb in a verse cited in p. 85, col. 3: and another, from Tarafeh, in p. 134, col. 3. One says also, سَقَى المَاآءَ, without a second objective complement, He supplied, or gave, water, or the water. ] And سَقَيْتُ الزَّرْعَ, [ I watered, or irrigated, the seed-produce, ] inf. n. as above; as also ↓ أَسْقَيْتُهُ, (Msb.) And سَقَيْتُ فِى القِرْيَةِ and فِيهَا ↓ أَسْقَيْتُ [ I poured water into the water-skin ]: a poet says, [in one of my copies of the S, Dhu-r-Rummeh,] وَمَاشَنَّتَا خَرْقَاآءَ وَاهٍ كِلَاهُمَا سَقَى فِيهِمَا مُسْتَعْجِلٌ لَمْ تَبَلَّلَا بِأَنْبَعَ مِنْ عَيْنَيْكَ لِلدَّمْعِ كُلَّمَا تَعَرَّفْتَ دَارًا أَوْ تَوَهَّمْتَ مَنْزِلَا [ And two old and worn-out skins of an unskilful woman who has not sewed them well, each of them unsound, into which a person in haste has poured water, they not having been previously moistened, (تَبَلَّلَا being for تَتَبَلَّلَا,) are not more liable to the shedding of their water than are thine eyes to the shedding of tears whenever thou investigatest a dwelling or imaginest a place of alighting, or abode ]. (S.) [And hence, app.,] سَقَى فُلَانٌ فِى ذَكَرِهِ (assumed tropical:) Such a one became vehemently affected by sexual appetite. (JK.) One says also, سَقَاهُ ا@للّٰهُ الغَيْثَ and ↓ اسقاهُ (S, Msb, * K) God sent down rain to him, or may God send &c.: (K:) both of these verbs being used by Lebeed in his saying, سَقَى قَوْمِى بَنِى مَجْدٍ وَأَسْقَى نُمَيْرًا وَالقَبَائِلَ مِنْ هِلَالِ [ May He send down rain to my people, the sons of Mejd, and may He send down rain to Numeyr, and the tribes of Hilál ]. (S.) [Hence,] one says, سَقَى ا@للّٰهُ عَصْرَ الشَّبِيبَةِ (assumed tropical:) [ May God freshen as with rain the times, or mornings, or afternoons, of youth, or young manhood ]. (A and TA in art. شب.) And سَقَيْتُ فُلَانًا, (S,) and ↓ أَسْقَيْتُهُ, and ↓ سَقَّيْتُهُ, (S, K, *) which last is the form in most repute as expressive of a prayer, (Ham p. 45,) and of which the inf. n. is تَسْقِيَةٌ, (K,) I said to such a one سَقَاكَ ا@للّٰهُ [ May God send down rain to thee ], (S and K in explanation of the second and third,) or سَقْيًا [which virtually means the same, for سَقَاكَ ا@للّٰهُ سَقْيًا]: (S in explanation of the first and second, and K in explanation of the second and third:) [or,] accord, to some, one says سَقَيْتُهُ when it [which he gives, i. e. water or the like,] is in his hand; [agreeably with the first explanation in this art.;] and ↓ أَسْقَيْنُهُ signifies I prayed for him, saying سَقْيًا لَكَ. (Msb.) ― -b2- سَقَى بَطْنُهُ, (JK, S, MA, K,) inf. n. سَقِىٌ; (JK, S;) and سُقِىَ, (JK, IAth, TA,) or سَقِى, aor. يَسْقَى, inf. n. سِقًى or سَقًى; (MA;) and ↓ استسقى; (JK, S, K; [in my copy of the Msb استقى, which I doubt not to be a mistranscription, as the verb most commonly known in the sense here following is استسقى, and as this is not there mentioned;]) His belly [ was, or became, diseased with dropsy, i. e.] had yellow water [meaning serum ] (JK, S, Msb, K, * TA) apparent in it, (JK,) or collected in it; (S, K, TA;) for which there is scarcely, or never, any cure; (Msb, TA;) his belly became swollen [ with dropsy ]. MA.) ― -b3- [In the phrase written in the CK سُقِىَ قُلْبُهُ عَدَاوَةًُ, the verb is correctly سُقِىَ: see 2.] ― -b4- سَقَىالعَرَقُ The sweat flowed without stopping. (TA.) ― -b5- سَقَى التَّوْبَ, and ↓ سقّاهُ, He made the garment, or piece of cloth, to imbibe a dye. (TA.) ― -b6- [سَقَى also signifies He tempered steel; and is used in this sense in the present day: and accord. to a reading in one of my copies of the S, in art. شرخ, ↓ سقّى also has this meaning.] ― -b7- See also 4, last sentence.

Derived headwords

سَقَاهُverb
  1. 1.
جَعَلَ لَهُ
جَعَلْتُ لَهُ
مِمَّا فِى بُطُونِهَا
سَقَاهُ المَاآءَ
سَقَى المَاآءَ
سَقَيْتُ الزَّرْعَ
سَقَيْتُ فِى القِرْيَةِ
وَمَاشَنَّتَا خَرْقَاآءَ وَاهٍ كِلَاهُمَا
سَقَى فِيهِمَا مُسْتَعْجِلٌ لَمْ تَبَلَّلَا
بِأَنْبَعَ مِنْ عَيْنَيْكَ لِلدَّمْعِ كُلَّمَا
تَعَرَّفْتَ دَارًا أَوْ تَوَهَّمْتَ مَنْزِلَا
سَقَى فُلَانٌ فِى ذَكَرِهِ
سَقَاهُ ا@للّٰهُ الغَيْثَ
سَقَى قَوْمِى بَنِى مَجْدٍ وَأَسْقَى
نُمَيْرًا وَالقَبَائِلَ مِنْ هِلَالِ
سَقَى ا@للّٰهُ عَصْرَ الشَّبِيبَةِ
سَقَيْتُ فُلَانًا
سَقَاكَ ا@للّٰهُ
سَقَاكَ ا@للّٰهُ سَقْيًا
سَقْيًا لَكَ
سَقَى بَطْنُهُ
سُقِىَ قُلْبُهُ عَدَاوَةًُ
سَقَى التَّوْبَ