سفه
Root entry · 1 derived lemma3 سافههُ ذ , (S, MA, K,) inf. n. مُسَافَهَةٌ, (S, KL,) He acted [ in a lightwitted manner, ] foolishly, or ignorantly, with him; (MA, KL;) showed lightness, levity, weakness of mind, and lack of حِلْم [or gravity, &c.], with him. (KL.) You say, سَافَهَهُ فَسَفَهَهُ: see 1, near the end of the paragraph. [سافهه in this instance may mean as above, or may have the meaning here next following.] ― -b2- He reviled him; or he reviled him, being reviled by him; syn. شَاتَمَهُ: whence the prov., سَفِيهٌ لَمْ ↓ يَجِدْ مُسَافِهًا [ A lightwitted person found not a reviler, or mutual reviler ]; (K, TA;) mentioned in the S. (TA.) [See also 5.] ― -b3- سافه الدَّنَّ, (S, K,) or الوَطْبَ, (S,) (assumed tropical:) He sat with (قَاعَدَ) the دنّ [or wine-jar ], (S, K,) or the وطب [or milk-skin ], (S,) and drank from it while after while. (S, K.) And سافه الشَّرَابَ (tropical:) He exceeded the due bounds in respect of the beverage, or wine, drinking it without measure; (K, TA;) as also ↓ سَفِهَهُ. (K.) And سَافَهْتُ المَاآءَ (tropical:) I drank the water immoderately, (Lh, TA,) or without measure. (A, TA.) [See also 1, near the end of the paragraph.] ― -b4- And سَافَهَتِ النَّاقَةُ الطَّرِيقَ (tropical:) The she-camel kept to the road, or way, (A, K, TA,) or took to it, (A, TA,) with a vehement pace: (A, K, TA:) or was light, or agile, in her pace, or going. (TA.)
Derived headwords
- 1.