← Back to Lane's Lexicon

سحم

Root entry · 1 derived lemma

أَسْحَمُ ذ Black; (S, Msb, K;) like أَسْخَمُ; (TA in art. سخم;) applied to the crow; see سُحْمَةٌ: (Lth, TA:) fem. سَحْمَاآءُ; (Msb, TA;) applied to a plant of that colour; (ISk, TA;) and particularly to the نَصِىّ when it is of that colour, and thus applied as an intensive epithet; and to a woman in the same sense: (TA:) and ↓ اـِسْحِمَانٌ signifies anything black (ISd, K) accord. to some; but this is a mistake, for it is only أَسْحَمُ. (ISd, TA.) ― -b2- [Hence,] الأَسْحَمُ is the name of A certain idol, (K, TA,) which was black. (TA.) ― -b3- And The night. (TA.) ― -b4- [Hence likewise,] أَسْحَمُ signifies also Clouds (سَحَابٌ): (S, K:) or, as some say, black clouds: and سَحْمَاآءُ signifies a black cloud. (TA.) ― -b5- Also Blood into which are dipped the hands of persons swearing, one to another; (K;) or blood into which the hand is dipped on the occasion of swearing with another or others: said to have this meaning in the saying of El-Aashà, رَضِيعَىْ لِبَانِ ثَدْىِ أُمٍّ تَحَالَفَا بِأَسْحَمَ دَاجٍ عَوْضُ لَا تَتَفَرَّقُ [ Two foster-brothers by the sucking of the breast of one mother swore together, by dark blood into which they dipped their hands, that you, or they, i. e. a tribe (قَبِيلَة) or a company of men (جَمَاعَة), for, without the context, the meaning is doubtful, should not ever become separated ]: or it has here one, or another, of three meanings here following. (S.) ― -b6- The womb. (S.) ― -b7- The nipple of a woman's breast: (K:) or the blackness of the nipple of a woman's breast. (S.) ― -b8- A skin such as is termed زِقّ for wine: (S, K:) because of its blackness: and ↓ سُحَيْمٌ also signifies a زِقّ (TA.) ― -b9- Also A horn: (S, K:) thus in the saying of Zuheyr, وَتَذَبِيبُهَا عَنْهُ بِأَسْحَمَ مِذْوَدِ [ And the frequent repelling of her, or them, from him with a horn; so that مذود is merely an explicative adjunct, for it also means a horn, or it may be rendered here an instrument for repel-ling ]: (S, * TA:) or [اسحم is here an epithet, and] the meaning is, with a black horn. (TA.) Another poet uses the phrase تَذُبُّ بِسَحْمَاوَيْنِ. [so in the TA, app. a mistranscription for تَذُبُّ,] i. e., [reading تَذُبُّ, She repels ] with a pair of horns; using the fem, as meaning بِصِيصيَتَيْنِ; as though he said بِصِيصِيتَيْنِ سَحْمَاوَيْنِ [ with two black horns ]. (IAar, TA.) ― -b10- The fem., السَّحْمَاآءُ also signifies The دُبُر [here meaning anus ]: (K:) because of its colour. (TA.) ― -b11- For another signification of the fem., see سَحَمٌ.

Derived headwords

أَسْحَمُ
  1. 1.
رَضِيعَىْ لِبَانِ ثَدْىِ أُمٍّ تَحَالَفَا
بِأَسْحَمَ دَاجٍ عَوْضُ لَا تَتَفَرَّقُ
وَتَذَبِيبُهَا عَنْهُ بِأَسْحَمَ مِذْوَدِ
تَذُبُّ بِسَحْمَاوَيْنِ
بِصِيصِيتَيْنِ سَحْمَاوَيْنِ