← Back to Lane's Lexicon

سحق

Root entry · 1 derived lemma

1 سَحَقَهُ ذ , (S, Mgh, Msb, K,) aor. سَحَقَ , (Msb, K) inf. n. سَحْقٌ, (Msb,) He bruised, brayed, or pounded, it; syn. دَقَّهُ; (Mgh, K;) namely, a thing, (S, TA,) or medicine: (Mgh, Msb:) or i. q. سَهَكَهُ [app. as meaning he bruised, brayed, or pounded, it coarsely; but see this latter verb]: (S, K:) or it signifies [ he did so in a degree ] less than what is meant by دَقَّهُ: (Lth, K:) or [ he powdered, or pulverized, it; i. e.] he bruised, brayed, or pounded, it finely: or he bruised, brayed, or pounded, it time after time. (TA.) ― -b2- [Hence,] سَحَقَتِ الرِّيحُ الأَرْضَ, (K,) aor. and inf. n. as above, (TA,) (tropical:) The wind effaced the traces of the ground, (K, TA,) and carried away the broken particles [ that were upon it ]: (M, TA:) or passed along as though it were bruising, or braying, or pounding, (كَأَنَّهَا تَسْحَقُ,) the dust: (O, K:) or pared, or abraded, the surface of the earth by its vehement blowing; as also سَهَكَتْهَا [q. v.]. (T, A, TA.) ― -b3- And سَحَقَهُ, (K, TA,) aor. and inf. n. as above, (TA,) (tropical:) He wore it out; namely, a garment. (K, TA.) And سَحَقَهُ مَرُّ الزَّمَانِ (assumed tropical:) The course of time rendered it (a garment) thin and worn out. (O, TA.) And سَحَقَهُ البِلَا (assumed tropical:) [ Wear wasted it ]; namely, a garment. (TA.) ― -b4- Also He, or it, rendered it soft, or smooth; namely, a hard thing. (K.) ― -b5- And (assumed tropical:) He destroyed it; and so ↓ اسحقهُ. (Har p. 257-8.) ― -b6- سَحَقَ القَمْلَةَ He killed the louse. (K.) ― -b7- سَحَقَ رَأْسَهُ He shaved his head. (K.) ― -b8- سَحَقَتِ العَيْنُ دَمْعَهَا The eye spent its tears; (K, TA;) shed them, or let them fall. (TA.) ― -b9- See also 4. -A2- سَحُقَ, aor. سَحُقَ , inf. n. سُحُوقَةٌ, (assumed tropical:) It (a garment) was, or became, old, and worn out; (K;) [and so, app., سَحِقَ, inf. n., سَحَقٌ, accord. to a usage of this noun, in the Deewán el-Hudhaleeyeen, mentioned by Freytag, and agreeably with the phrase ثَوْبٌ سَحِقٌ, mentioned below;] as also ↓ اسحق, (Yaakoob, S, Msb, K,) inf. n. اـِسْحَاقٌ. (Msb.) -A3- سَحُقَ, (S, Msb, K,) aor. سَحُقَ ; and سَحِقَ, aor. سَحَقَ ; (K;) inf. n. سُحْقٌ (S, * Msb, * K) [and app. سُحُقٌ also]; It (a thing, S, or a place, Msb) was, or became, distant, or remote; (S, Msb, K;) as also ↓ اسحق, and ↓ انسحق. (TA.) سُحْقٌ and سُحُقٌ are both syn. with بُعْدٌ. (S, K.) One says, سُحْقًا لَهُ, (S, Msb,) a form of imprecation, (Msb,) meaning May God alienate him, or estrange him, from good, or prosperity! or curse him! i. e. may he not be pitied with respect to that which has befallen him! like بُعْدًا لَهُ: the most approved way is to put the noun thus in the accus. case as an inf. n.; but the tribe of Temeem say, بُعْدٌ لَهُ, and سُحْقٌ. (TA in art. بعد.) ― -b2- سَحُقَتِ النَّخْلَةُ The palm-tree became tall: (K:) or tall with smoothness [ of its trunk ]. (TA.) -A4- سَحَقَتِ الدَّابَّةُ, [inf. n. سَحْقٌ,] The beast ran vehemently: or ran a pace above that termed مَشْىٌ and below that termed حُضْرٌ, (K, TA,) agreeably with what is said in explanation of السَّحْقُ in the S: or below that termed حُضْرٌ and above that termed سَحْجٌ. (TA.)

Derived headwords

سَحَقَهُverb
  1. 1.
سَحَقَتِ الرِّيحُ الأَرْضَ
كَأَنَّهَا تَسْحَقُ
سَحَقَهُ مَرُّ
سَحَقَ القَمْلَةَ
سَحَقَ رَأْسَهُ
سَحَقَتِ العَيْنُ دَمْعَهَا
ثَوْبٌ سَحِقٌ
سُحْقًا لَهُ
بُعْدًا لَهُ
بُعْدٌ لَهُ
سَحُقَتِ النَّخْلَةُ
سَحَقَتِ الدَّابَّةُ