سءم
Root entry · 1 derived lemma1 سَئِمَ مِنْهُ ذ , (S, M, Msb, K,) and سَئِمَهُ, (M, Msb, K,) aor. سَأََ , (S, Msb, K,) inf. n. سَأَمٌ (S, M, K) and سَأْمٌ (K) and سَأَمَةٌ (S, M) and سَاآمٌ and سَاآمَةٌ, (S, Msb, K,) He turned away with disgust from it; was averse from it; was disgusted at it or with it; loathed, or nauseated, it; (S, M, Msb, K;) namely, a thing; (S, M, K;) syn. مَلَّ, (S, M, Msb, K,) and ضَجِرَ: (Msb:) سَاآمَةٌ exceeds مَلَالٌ. (Ham pp. 775-6.) It is said in the Kur [xli. 49], لَا يَسْأآمُ ا@لْاـِنْسَانُ مِنْ دُعَاآءِ ا@لْخَيْرِ [ Man will not turn away with disgust from, or will not be weary of, praying for good, or wealth, or prosperity ]. (Msb.) And in a trad., اـِنَّ ا@للّٰهَ لَا يَسْأَمُ حَتَّى تَسْأَمُوا Verily God will not turn away with disgust until ye turn away with disgust; like لَا يَمَلُّ حَتَّى تَمَلُّوا, and thus the trad. is commonly related. (TA.) And it is related in a trad. of 'Áïsheh that she used to say to the Jews, عَلَيْكُمْ السَّأْمُ وَالذَّأْمُ وَاللَّعْنَةُ [ Disgust, or loathing, and contempt, and cursing, rest upon you ]: thus related with ء, meaning ye shall turn away with disgust from your religion: but commonly related without ء [and with a different meaning], as will be stated hereafter [in art. سوم]. (IAth, TA in this art. and in art. سوم.)
Derived headwords
- 1.