← Back to Lane's Lexicon

سءل

Root entry · 1 derived lemma

3 سَاآءَلَهُ ذ , (M, TA,) inf. n. مُسَاآءَلَةٌ: (TA:) see 1, first sentence. Aboo-Dhu-eyb says, أَسَاآءَلْتَ رَسْمَ الدَّارِ أَمْ لَمْ تُسَائِلِ عَنِ السَّكْنِ أَمْ عَنْ عَهْدِهِ بِالأَوَائِلِ [ Didst thou ask the remains of the dwelling, or didst thou not ask, respecting the inhabitants, or respecting their knowledge of the former occupants? ]. (M, TA.) ― -b2- In the saying of Bilál Ibn-Jereer, وَجَدْتَ بِهِمْ عِلَّةً حَاضِرَهْ اـِذَا ضِفْتَهُمْ أَوْ سَاآيَلْتَهُمْ [ When thou becomest their guest, or askest of them, thou findest with them a ready excuse ], سَاآيَلْتَهُمْ is a combination of two dial. vars.; the ء being in the original phrase سَاآءَلْتُ زَيْدًا, and the ى being a substitute in the phrase سَايَلْتُ زَيْدًا; the measure of سَاآيَلْتَهُمْ being فَعَايَلْتَهُمْ: (M, K: *) so said Ahmad Ibn-Yahyà, [i. e. Th,] who had at first ignored the expression: (M:) and it is an instance of which we know not a parallel in the language. (M, K. *) ― -b3- [Accord. to analogy, سَاآءَلَهَ also signifies He asked him, &c., being asked by him, &c. ― -b4- And Freytag states that Reiske has explained سَاآءَلَ as meaning He always demanded that another should express wishes for his health: but I know not any instance of its being used in this sense.]

Derived headwords

سَاآءَلَهُverb
  1. 1.
أَسَاآءَلْتَ رَسْمَ الدَّارِ أَمْ لَمْ تُسَائِلِ
عَنِ السَّكْنِ أَمْ عَنْ عَهْدِهِ بِالأَوَائِلِ
وَجَدْتَ بِهِمْ عِلَّةً حَاضِرَهْ
اـِذَا ضِفْتَهُمْ أَوْ سَاآيَلْتَهُمْ
سَاآءَلْتُ زَيْدًا
سَايَلْتُ زَيْدًا