← Back to Lane's Lexicon

روق

Root entry · 1 derived lemma

4 أَرْوَقَ ذ : see 2. -A2- اراقهُ, (Msb in art. ريق, and K in that and the present art.,) inf. n. اـِرَاقَةٌ, (S in the present art., and so in the K accord. to the TA,) He poured it out, or forth; (S, Msb, K;) namely, water and the like, (S,) or water and blood: (Msb:) and one says also هَرَاقَهُ, (Msb, TA,) changing the أ into ه, originally هَرْيَقَهُ, like دَحْرَجَهُ, in measure, (Msb,) said by Lh to be of the dial. of El-Yemen, and afterwards to have spread among Mudar, (TA in art. ريق,) aor. يُهَرِيقُهُ, (Msb, TA,) with fet-h to the ه, imperative هَرِقْ, originally هَرْيِقْ, like دَحْرِجْ, (Msb,) inf. n. هِرَاقَةٌ; (S and K in art. هرق;) and أَهْرَاقَهُ, aor. يُهْرِيقُهُ, (Msb, TA,) with the ه quiescent, like يُسْطِيعُ aor. of اـِسْطَاعَ; or, accord. to the T, أَهْرَقْتُ is wrong as being anomalous; and some say, هَرَقْتُهُ, aor. رَوَقَ , inf. n. هَرْقٌ, as though the ه were radical. (Msb.) It is said in a trad., اـِنَّ ا@مْرَأَةً كَانَتْ تُهَرَاقُ الدِّمَاآءَ or تُهْرَاقُ, the verb being in the pass. form, and the ه either meftoohah or quiescent, and الدماء being in the accus. case as a specificative; [so that the meaning is, Verily a woman used to pour forth with blood; for تهراق is equivalent to تَرِيقُ; but by rule the specificative should be without the article ال;] or الدماء may be in the nom. case, الدِّمَاآءُ being for دِمَاؤُهَا [i. e. her blood used to pour forth ]. (Msb.) ISd says that أَرَاقَ is judged to be originally أَرْوَقَ because the medial radical letter of a verb is more commonly و than ى; and because, when water is poured forth, its clearness appears, and it excites the admiration and approval of its beholder; [to which may be added, also because one says, هُما يَتَرَاوَقَانِ المَاآءَ;] though Ks states that رَاقَ المَاآءُ, aor. يَرِيقُ, signifies The water poured out, or forth: IB says that أَرَقْتُ المَاآءَ is from راق المَاآءُ, aor. يَرِيقُ, inf. n. رَيْقٌ, signifying the water went to and fro upon the surface of the earth. (TA.) One says also, of a man, اراق مَاآءَ ظَهْرِهِ and هَرَاقَهُ and أَهْرَاقَهُ [meaning He poured forth his seminal fluid ]. (TA.) ― -b2- And أَرِقْ عَنْكَ مِنَ الظَّهِيرَةِ and هَرِقْ meaning (assumed tropical:) Stay thou until the mid-day heat shall have become assuaged, and the air be cool; syn. أَبْرِدْ. (IAar, TA in art. فيح.) ― -b3- [See more in art. هرق.]

Derived headwords

أَرْوَقَverb
  1. 1.
اـِنَّ ا@مْرَأَةً
كَانَتْ تُهَرَاقُ الدِّمَاآءَ
هُما يَتَرَاوَقَانِ المَاآءَ
رَاقَ المَاآءُ
أَرَقْتُ المَاآءَ
راق المَاآءُ
اراق مَاآءَ ظَهْرِهِ
أَرِقْ عَنْكَ مِنَ الظَّهِيرَةِ