← Back to Lane's Lexicon

روح

Root entry · 1 derived lemma

رِيحٌ ذ originally رِوْحٌ, the و being changed into ى because of the preceding kesreh, (T, S, Msb,) as is shown by its dim. mentioned below; (T, Msb;) Sb held it to be of the measure فِعْلٌ; and Abu-l-Hasan, فِعْلٌ and فُعْلٌ; [if the latter, originally رُيْحٌ;] (TA;) [ Wind; i. e.] the air that is made to obey [ the will of God ] and to run its course between heaven and earth: (Msb, TA:) or the breath (نَسِيم) of the air; and in like manner, of anything: (L, TA:) said to be thus called because it generally brings رَوْح and رَاحَة [i. e. rest, or ease]: (IAmb, MF:) one says رِيحٌ and ↓ رِيحَةٌ, like دَارٌ and دَارَةٌ; (S;) [using the latter as a more special term; for] رِيحَةٌ signifies a portion of wind (طَائِفَةٌ مِنْ رِيحٍ) [meaning a wind of short duration; or a breath, puff, blast, or gust, of wind ]; (Sb, M;) but رِيحٌ and ↓ رِيحَةٌ may be used in the same sense; i. e. the latter may be used as syn. with the former, and they are mentioned by some [as analogous] with كَوْكَبٌ and كَوْكَبَةٌ: (Sb, L:) رِيْح is of the fem. gender (IAmb, L, Msb) in most cases; (Msb;) and all the other names for wind are fem. except اـِعْصَارٌ, which is masc.; (IAmb, Msb;) but ريح is sometimes made masc. as meaning هَوَاآءٌ: (AZ, Msb:) [it is used by physicians as signifying flatus, flatuosity, or flatulence; as in the phrase رِيحٌ غَلِيظَةٌ a gross flatus: ] the pl. [of pauc.] is أَرْوَاحٌ (S, Mgh, Msb, K, &c.) and أَرْيَاحٌ, (S, Msb, K,) the latter used by some, but disallowed by AHát because there is in it no kesreh to cause the و to be changed into ى, (L, Msb,) and [the pl. of mult. is] رِيَاحٌ, (S, Mgh, Msb, K, &c.,) with ى because of the kesreh, (Msb,) and رِيَحٌ; (K, but not found by SM in any other lexicon;) and the pl. pl. is أَرَاوِيحُ [pl. of أَرْوَاحٌ] and أَرَايِيحُ [pl. of أَرْيَاحٌ]: (K:) the dim. of رِيحٌ is ↓ رُوَيْحَةٌ. (T, Msb.) رِيَاحٌ, or another form of pl., is often used in a good sense; and the sing., in an evil sense; because the Arabs say that the clouds are not made to give rain save by diverse winds blowing together; and this distinction is observed in the Kur-án. (L.) Hence, it is related in a trad., that he [Mohammad] used to say, when wind rose, اَللّٰهُمَّ ا@جْعَلْهَا رِيَاحًا وَ لَا تَجْعَلْهَا رِيحًا [ O God, make it to be winds, and made it not to be a wind ]. (TA.) [But this distinction is not always observed.] One says, فُلَانٌ يَمِيلُ مَعَ كُلِّ رِيحٍ (tropical:) [ Such a one inclines, or turns, with every wind ]. (TA.) And فُلَانٌ كَالرِّيحِ المُرْسَلَةِ [ Such a one is like the wind that is sent forth to drive the clouds, and produce rain; (see the Kur xxv. 50;)] meaning, (tropical:) quick, or prompt, to do acts of kindness, or beneficence. (A.) And رَجُلٌ سَاكِنُ الرِّيحِ (tropical:) A man who is calm, sedate, staid, or grave. (A.) ― -b2- Also (assumed tropical:) Predominance, or prevalence; and power, or force. (S, K.) A poet says, (S,) namely, Suleyk Ibn-Es-Sulakeh, or Taäbbata-Sharrà, or Aashà of the tribe of Fahm, (TA, and so in one of my copies of the S,) أَتَنْظُرَانِ قَلِيلًا رَيْثَ غَفْلَتِهِمْ أَوْ تَعْدُوَانِ فَاـِنَّ الرِّيحَ لِلْعَادِى (assumed tropical:) [ Will ye two await, a little, the time of their inadvertence, or will ye act aggressively? for prevalence is for the aggressor ]. (S.) And hence the phrase in the Kur [viii. 48], وَ تَذْهَبَ رِيحُكُمْ (assumed tropical:) [ And your predominance, or power, depart ]: (S:) [or in this latter instance it has the meaning next following.] ― -b3- (tropical:) Aid against an enemy; or victory, or conquest: (K, TA:) and (tropical:) a turn of good fortune. (A, K, TA.) One says, ذَهَبَتْ رِيحُهُمْ (tropical:) Their turn of good fortune departed. (A.) And اـِذَا هَبَّتْ رِيَاحُكَ فَا@غْتَنِمْهَا (tropical:) [ When thy turns of good fortune come, avail thyself of them ]. (A.) And الرِّيحُ لِاآلِ فُلَانٍ (tropical:) Aid against the enemy, or victory or conquest, or the turn of good fortune, is to the family of such a one. (TA.) ― -b4- See also رَوْحٌ. ― -b5- And see رَائِحَةٌ (with which it is syn.), in four places. ― -b6- Also (assumed tropical:) A good, sweet, or pleasant, thing. (K.) ― -b7- The pl. أَرْوَاحٌ occurs in a trad. as meaning (tropical:) The jinn, or genii; because they are [supposed to be often] invisible, like the wind. (TA.)

Derived headwords

رِيحٌ
  1. 1.
طَائِفَةٌ مِنْ رِيحٍ
رِيحٌ غَلِيظَةٌ
اَللّٰهُمَّ ا@جْعَلْهَا رِيَاحًا وَ لَا تَجْعَلْهَا رِيحًا
فُلَانٌ يَمِيلُ مَعَ كُلِّ
فُلَانٌ كَالرِّيحِ المُرْسَلَةِ
رَجُلٌ سَاكِنُ
أَتَنْظُرَانِ قَلِيلًا رَيْثَ غَفْلَتِهِمْ
أَوْ تَعْدُوَانِ فَاـِنَّ الرِّيحَ لِلْعَادِى
وَ تَذْهَبَ
ذَهَبَتْ رِيحُهُمْ
اـِذَا هَبَّتْ رِيَاحُكَ فَا@غْتَنِمْهَا
الرِّيحُ لِاآلِ فُلَانٍ