← Back to Lane's Lexicon

رمى

Root entry · 1 derived lemma

رَمَاآءٌ ذ , (S, IAth, K, in a copy of the T and in a copy of the S without any vowel-sign,) with fet-h and medd, (IAth, and so in a copy of the S, in which it is added that it is said by Ks to be with medd,) like سَمَاآءٌ; (K;) or ↓ رِمَاآءٌ; (Mgh, and so in a copy of the T;) or ↓ رِمًا, said by Lh to be formed by substitution [of م for ب, as is shown by what follows]; (M;) An excess, or an addition; i. e., (A 'Obeyd, T, Mgh,) i. q. رِبًا, (A 'Obeyd, T, S, M, K,) or رِبًوا, (Mgh, and thus written in some copies of the S and K, or in most of the copies of the K, [meaning usury, and the like, ]) or an excess, or addition, over what is lawful. (T, IAth.) Hence the trad. of 'Omar, لَا تَبِيعُوا, (A 'Obeyd, T,) or he said لَا تَشْتَرُوا, (S,) الذَّهَبَ بِالفِضَّةِ اـِلَّا يَدًا بِيَدٍ هَا وَهَا, [or هَأْ وَهَأْ, (see art. هوأ,)] or هَاآء وَهَاآء, [i. e. هَاآءَ وَهَاآءَ,] (accord. to different copies of the T and S,) adding, (T, S,) اـِنِّى أَخَافُ عَلَيْكُمُ الرماآءَ; (T, S, Mgh;) [i. e. Exchange not ye gold for silver, except it be done hand with hand, meaning, except there be no delay between the giving and receiving, take and take: verily I fear for you the practice of usury; ] or he said, اـِلَّا هَاآءَ وَهَاآءِ, meaning, except [by saying] take and give: (Az, TA in باب الالف الليّنة:) and, as some relate it, he said, انّى اخاف عليكم ↓ الاـرْمَاآءَ; [which means the same;] using the inf. n. (T, Mgh.)

Derived headwords

رَمَاآءٌ
  1. 1.
لَا تَبِيعُوا
لَا تَشْتَرُوا
الذَّهَبَ بِالفِضَّةِ اـِلَّا يَدًا بِيَدٍ هَا وَهَا
هَأْ وَهَأْ
هَاآء وَهَاآء
هَاآءَ وَهَاآءَ
اـِنِّى أَخَافُ عَلَيْكُمُ الرماآءَ
اـِلَّا هَاآءَ وَهَاآءِ
باب الالف الليّنة
انّى اخاف عليكم