رمى
Root entry · 1 derived lemma6 تَرَامَيْنَا ذ and ↓ اِرْتَمَيْنَا [ We cast, or shot, (generally the latter,) one with another, or one at another; mostly meaning in competition, or contention; i. e. we competed, or contended, together in throwing, or shooting ]: (S, K:) and ترامى القَوْمُ بِالسِّهَامِ and ↓ ارتموا The people, or party, shot arrows, [ one with another, or] one at another. (T.) ― -b2- [Hence,] ترامت بِهِ البِلَادُ (tropical:) The countries cast him forth, or expelled him; (M, K, TA;) [as though they bandied him, one to another;] as also ↓ ارتمت, (so in a copy of the M, [which I think correct,]) or ↓ ارمت. (K.) ― -b3- And ترامى السَّحَابُ (assumed tropical:) The clouds became drawn, or joined, together, (M, K, TA,) [as though thrown, one at another,] and heaped, or piled, up; (TA;) as also ↓ رَمَى. (M, TA.) ― -b4- And ترامى أَمْرُهُ اـِلَى الظَّفَرِ; or اـِلَى الخِذْلَانِ; i. e. (assumed tropical:) [ His affair, or case, ] came eventually [ to the attainment of what was desired, or sought; or to abandonment by God]. (T, K, TA.) Hence, (TA,) it is said in a trad., of Zeyd Ibn-Háritheh, سُبِىَ فِى الجَاهِلِيَّةِ فَتَرَامَى الأَمْرُ أَنْ صَارَلِخَدِيجَةَ, (T, TA,) i. e. (assumed tropical:) [ He was made a captive in the Time of Ignorance, and the case ] came eventually, and led, [ to his becoming the property of Khadeejeh, (اـِلَى being understood before أَنْ صَارَ,)] as though the decrees [of God] cast him thereto. (IAth, TA.) One says also, ترامى الأَمْرُ, meaning تَرَاخَى [i. e. (assumed tropical:) The affair was sluggish, or backward ]: (K:) [or] one says of a [purulent swelling such as is termed] حِيْن, (T,) or of a wound, (S,) ترامى اـِلَى فَسَادٍ, (T,) or الى الفَسَادِ, (S,) i. e. (assumed tropical:) It was in a sluggish, or backward, state, (تَرَاخَى,) and became putrid and corrupt. (T.) And ترامى اـِلَيْهِ الخَبَرُ (assumed tropical:) The news, or information, came to him; or came to him by degrees. (MA.) ― -b5- ترامت سَفْرَتُهُ (assumed tropical:) His journey was, or became, distant, or far-extending. (Har p. 34.) ― -b6- تراماهُ الشَّبَابُ Youthfulness, or youthful vigour, attained its full term [ in him ]. (Skr, M.)
Derived headwords
- 1.