← Back to Lane's Lexicon

رقب

Root entry · 1 derived lemma

رَقِيبٌ ذ , of the measure فَعِيلٌ in the sense of the measure فَاعِلٌ, (TA,) A looker, watcher, or waiter, in expectation [of a person or thing]: (S, Msb, K:) pl. رُقَبَاآءُ. (Msb.) ― -b2- A guarder, guardian, keeper, or preserver: (JK, S, A, Msb, K:) a guard of a people; one stationed on an elevated place to keep watch: (TA:) a spy, or scout, of an army: (A, TA:) a watcher, or an observer. (TA.) ― -b3- [Hence,] الرّقِيبُ is an appel-lation applied to God; (A, K, TA;) meaning The Guardian, Keeper, Watcher, or Observer, from whom nothing is hidden. (TA.) ― -b4- Also The أَمِين of the players at the game called المَيْسِر; (JK, K;) or (K) he who is intrusted with the supervision of the ضَرِيب [or shuffler of the arrows ]: (JK, S, K:) or the man who stands behind the حُرْضَة [q. v.] in the game above mentioned: the meanings of all these explanations are [said to be] the same: pl. as above. (TA.) ― -b5- And (assumed tropical:) The third of the arrows used in the game above mentioned: (T, S, K:) it is one of the seven arrows to which lots, or portions, appertain: (TA:) by some it is called الضَّرِيبُ: (Lh, L in art. ضرب:) the arrows are ten in number: the first is الفَذُّ, which has one notch and one portion; the second, التَّوْءَمُ, which has two notches and two portions; the third, الرَّقِيبُ, which has three notches and three portions; the fourth, الحِلْسُ or الحَلِسُ, which has four notches [and four portions]; the fifth, النَّافِسُ, which has five notches [and five portions]; the sixth, المُسْبِلُ, which has six notches [and six portions]; and the seventh, المُعَلَّى, the highest of all, which has seven notches and seven portions: those to which no portions appertain are السَّفِيحُ and المَنِيحُ and الوَغْدُ. (TA.) A poet says, اـِذَا قَسَمَ الهَوَى أَعْشَارَ قَلْبِى فَسَهْمَاكِ المُعَلَّى وَالرَّقِيبُ [ When love divides the tenths of my heart, thy two arrows will be the mo'allà and the rakeeb ]: by the سَهْمَانِ, [which properly signifies two arrows, and hence (assumed tropical:) two portions gained by two gaming-arrows, and then (assumed tropical:) any two portions, ] he means her eyes: and as the معلّى has seven portions and the رقيب has three, the سهمان would gain the whole of his heart. (TA. [See also a verse cited voce عُشْرٌ.]) ― -b6- رَقِيبُ النَّجْمِ signifies (tropical:) The star, or asterism, that sets with the rising of that [ other ] star, or asterism: for example, the رقيب of الثُّرَيَّا is الاـِكْلِيلُ: [and the former is the رقيب of the latter:] when the latter rises at nightfall, the former sets: (S, TA:) or رَقِيبٌ signifies the star, or asterism, which [ as it were ] watches, (يُرَاقِبُ,) in the east, the star, or asterism, setting in the west: or any one of the Mansions of the Moon is the رقيب of another: (K, TA:) whenever any one of them rises, another [of them] sets: (TA: [see مَنَازِلُ القَمَرِ, in art. نزل; and see also نَوْءٌ:]) and الرَّقِيبُ is (assumed tropical:) a [ certain ] star, or asterism, of the stars, or asterisms, [ that were believed to be the givers ] of rain, that [ as it were ] watches another star, or asterism: (K:) [it was app. applied to الاـِكْلِيلُ, as being the رقيب of the most noted and most welcome of all the Mansions of the Moon, namely, الثُّرَيَّا: see نَوْءٌ.] The رَقِيب of الثُّرَيَّا is [also] an appellation applied to الدَّبَرَانُ (assumed tropical:) [i. e. The Hyades; or the five chief stars of the Hyades; or the brightest star among them, α of Taurus ]; because a follower thereof: (A:) [and] العَيُّوقُ (assumed tropical:) [i. e. Capella ] is so called as being likened to the رقيب of the game called المَيْسِر. (TA.) [Hence,] one says, لَااآتِيكَ أَوْ يَلْقَى الثُّرَيَّا رَقِيبُهَا (tropical:) [ I will not come to thee unless their رقيب meet the Pleiades ]. (A.) ― -b7- رَقِيبٌ also signifies (tropical:) A man's successor, (A, K,) of his offspring, and of his عَشِيرَة [i. e. kinsfolk, or nearer or nearest relations by descent from the same ancestor, &c.]. (K.) So in the saying, نِعْمَ الرَّقِيبُ أَنْتَ لِأَبِيكَ وَسَلَفِكَ (tropical:) [ Excellent, or most excellent, is the successor; such art thou to thy father and thine ancestors ]: because the successor is like الدَّبَرَان to الثُّرَيَّا. (A.) ― -b8- And (assumed tropical:) The son of a paternal uncle. (K.) [App. because two male cousins by the father's side are often rivals, and watchers of each other; the son of a girl's paternal uncle being commonly preferred as her husband.] ― -b9- Also (assumed tropical:) A species of serpent: as though it watched by reason of hatred: (TA:) or a certain malignant serpent: pl. رَقِيبَاتٌ and رُقُبٌ. (T, K.)

Derived headwords

رَقِيبٌ
  1. 1.
اـِذَا قَسَمَ الهَوَى أَعْشَارَ قَلْبِى
فَسَهْمَاكِ المُعَلَّى وَالرَّقِيبُ
رَقِيبُ النَّجْمِ
مَنَازِلُ القَمَرِ
لَااآتِيكَ أَوْ يَلْقَى الثُّرَيَّا رَقِيبُهَا
نِعْمَ الرَّقِيبُ أَنْتَ لِأَبِيكَ وَسَلَفِكَ