رفق
Root entry · 1 derived lemma1 رَفَقَ ذ , (S, O, Mgh, Msb, K,) aor. رَفُقَ , (S, Msb,) inf. n. رِفْقٌ (S, * O, Mgh, * Msb, * K) and مَرْفِقٌ and مِرْفَقٌ (AZ, O, K,) and مَرْفَقٌ; (O, K;) and رَفِقَ, (JK, O, K,) [aor. رَفَقَ ,] inf. n. رَفَقٌ; (JK;) and رَفُقَ; (JK, O, K;) He was, or became, gentle, soft, tender, gracious, courteous, or civil; or he be haved, or acted, gently, softly, &c. (JK, S, O, Mgh, Msb, K.) You say, رَفَقَ بِهِ, (AZ, S, O, Mgh, Msb, K,) and عَلَيْهِ, (AZ, O, K,) inf. ns. as above; (O, K;) and رَفِقَ, and رَفُقَ; (K;) He was, or became, gentle, &c., or he behaved, or acted, gently, &c., with him, (AZ, S, O, Mgh, Msb, K,) and to him; (AZ, O, K;) and in like manner, بِهِ ↓ ترفّق, (S, O, Mgh, K,) and ↓ ارفقهُ. (AZ, O, K.) Hence the saying of the Prophet, مَنْ رَفَقَ بِأُمَّتِى رَفَقَ ا@للّٰهُ بِهِ [ He who is gentle, &c., with my people, God will be gentle, &c., with him ]. (O.) [Hence, also,] one says, ↓ ترفّق فِى أَمْرِهِ [and رَفَقَ فِيهِ as is indicated in the O] He used gentleness, or acted gently, in his affair; syn. تَأَتَّى. (Msb in art. اتى.) And لِحَاجَتِهِ ↓ ترفّق He applied himself with gentleness to his needful affair or business; syn. تَأَتَّى. (T in art. اتى.) And لِلْأَمْرِ ↓ ترفّق He applied himself with gentle ness to the affair; syn. تَلَطَّفَ. (S in art. لطف.) ― -b2- Hence, رَفُقَ, in form like فَرُبَ, He was, or became, gentle, delicate, nice, neat, or skilful, in work or operation; the contr. of such as is termed أَخْرَق. (Msb.) ― -b3- And رَفَقْتُ العَمَلَ, with fet-h to the ف, aor. رَفُقَ , I did, or made, the deed, or work, soundly, thoroughly, skilfully, judiciously, or well. (Msb.) ― -b4- And رَفَقْتُ فِى السَّيْرِ I pro ceeded in a right, or a moderate, manner in journeying, or in pace. (Msb.) -A2- See also 4. -A3- رَفَاقَةٌ is an inf. n. signifying The being a رَفَيق. (O, K.) Fr says, I heard a man at 'Arafát saying [to the pilgrims there assembled], جَعَلَكُمُ ا@للّٰهٌ فِى رَفَاقَةِ مُحَمَّدٍ صَلَّى ا@للّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ [ May God make you to be in the companionship of Mohammad: may God bless and save him ]. (O.) [And accord. to the TK, one says, رَفُقَ بِهِ, inf. n. رَفَاقَةٌ, meaning He became a رَفِيق with him: but what is commonly said in this sense is رَافقَهُ, q. v.] -A4- رَفَقَ فُلَانًا, He struck the مِرْفَق [or elbow ] of such a one. (K.) ― -b2- And رَفَقَ النَّاقَةَ, (S, O, K,) aor. رَفُقَ , inf. n. رَفْقٌ, (S, O,) He bound the she-camel's arm [app. together with the shank (for such is the common practice)], (S, O, K,) to prevent her going quickly, (S, O,) when fearing her yearning towards, or longing for, her home, or accustomed place: (S, O, K:) [or] رَفَقَ البَعِيرَ, aor. رَفِقَ , inf. n. رَفْقٌ, he bound the camel's neck (عُنُق [probably, I think, a mistranscription for عَضُد i. e. arm, ]) to his pastern, because of a slight lameness therein. (JK.) -A5- رَفِقَ said of a camel, aor. رَفَقَ , inf. n. رَفَقٌ, He had his elbow dis torted from his side. (TA and TK. [See رَفَقٌ below, and أَرْفَقُ: and see also دَفِقَ.]) ― -b2- [And رَفِقَتْ, inf. n.رَفَقٌ, is probably said of a she-camel, as meaning She had, in her teat, or teats, what is termed رَفَقٌ: see, again, this word below.]
Derived headwords
- 1.