← Back to Lane's Lexicon

رغو

Root entry · 1 derived lemma

4 ارغى ذ He made his she-camel to utter the grumbling cry termed رُغَاآء: (S, K:) [and] he made his camel to do so in order that he might be entertained as a guest. (M, TA. [See a prov. cited in the first paragraph.]) Sebrah Ibn-'Amr El-Fak'asee says, وَمَا يُرْغَى لِشَدَّادٍ فَصِيلُ [ And a young camel belonging to the family of Sheddád is not made to utter its grumbling cry for the want of its mother]; meaning that they are niggardly; that they will not separate the young camel from its mother by slaughter nor by gift. (S.) And it is said in a prov., أَرْغُوا لَهَا حُوَارَهَا تَقِرُّ [ Make ye her (the camel's) young one to utter its grumbling cry, then she will be quiet ]: for the she-camel when she hears the رُغَاآء of her young one becomes still: (Meyd:) the prov. means, give him that which he wants, [then] he will be quiet. (JK, Meyd. [See also Freytag's Arab. Prov. i. 532.]) أَرْغَوْا لِلرَّحِيلِ means They made their saddle-camels to utter the grumbling cry [ for removal, or departure, or journeying ]; camels being wont to do so when the loads are lifted upon them. (TA.) ― -b2- Hence, ارغاهُ (assumed tropical:) He subdued, subjected, or oppressed, him; and abased him: because the camel [generally] does not utter the cry termed رُغَاآء except in consequence of abasement, or humiliation. (TA.) ― -b3- [Hence also,] هِىَ مَلِيكَةُ الاـِرْغَاآءِ (assumed tropical:) She is the slave (مَلِيكَة meaning مَمْلُوكَة) of noise and loquacity, so that she distresses the hearers: or it may mean [ she is subject to ] the frothing of her lips, by reason of her loquacity; from رَغْوَةٌ meaning “ froth. ” (TA. [See رَغَّاآءٌ.]) ― -b4- You say also, مَا أَثْغَى وَلَا أَرْغَى He gave not a sheep or goat, nor a she-camel; (S, K;) like as you say, مَا أَحْشَى وَلَا أَجَلَّ. (S. [See 4 in art. ثغو.]) -A2- See also 2, in two places. ― -b2- [Hence,] ارغى said of him who is discharging his urine, (tropical:) He had much froth to his urine. (K, TA.) ― -b3- [Hence also,] تُرْغِينَا سُقَاطَ حَدِيثِهَا, a phrase used by a poet, means (assumed tropical:) She feeds us with [or gives us ] little discourse, [or the refuse of her discourse, ] like froth. (TA.)

Derived headwords

ارغىverb
  1. 1.
وَمَا يُرْغَى لِشَدَّادٍ فَصِيلُ
أَرْغُوا لَهَا حُوَارَهَا تَقِرُّ
أَرْغَوْا لِلرَّحِيلِ
هِىَ مَلِيكَةُ الاـِرْغَاآءِ
مَا أَثْغَى وَلَا أَرْغَى
مَا أَحْشَى وَلَا أَجَلَّ
تُرْغِينَا سُقَاطَ