رصد
Root entry · 1 derived lemma4 ارصدهُ عَلَى كَذَا ذ He charged him with the watching, or guarding, of such a thing. (L.) ― -b2- See also 1, in four places. ― -b3- ارصد لَهُ also signifies (tropical:) He prepared, or made ready, [a person, or thing,] for him, or it; (As, S, A, K;) as an army for battle, and a horse for charging, and property, or money, for the payment of what was due. (A, TA.) You say, أَرْصَدْتُ لَهُ العُقْوبَةَ (tropical:) I prepared for him punishment: properly signifying I put punishment in his road, or way. (L.) And أَرْصَدْتُ لَهُ خَيْرًا and شَرًّا (tropical:) [ I prepared for him good and evil ]. (A.) اـِلَّا أَنْ أُرْصِدَهُ لِدَيْنٍ عَلَىَّ occurs in a trad. [as meaning (tropical:) Unless I prepare it for a debt that I owe ]. (S.) And [hence, app., as seems to be indicated in the TA,] you say, يُرْصِدُ الزَّكَاةَ فِى صِلَةِ اـِخْوَانِهِ (tropical:) He places alms in kind, or good and affectionate and gentle and considerate, treatment of his brethren; [as though meaning he prepares for himself the recompense of alms (ثَوَابَ الزَّكَاةِ, like as one says يَحْتَسِبُ عَمَلَهُ meaning يحتسب ثَوَابَ,) عَمَلِهِ,) in so doing; ] reckoning such treatment of them as alms. (TA.) ― -b4- Also (tropical:) He requited him, or recompensed him, with good, (L, K, TA,) accord. to the original application, (L, TA,) or with evil, (L, K, TA,) as some apply it. (L, TA.) ― -b5- And ارصد الحِسَابَ (assumed tropical:) He showed, or cast up, or produced, the reckoning. (MF, from the 'Ináyeh.)
Derived headwords
- 1.